ويكيبيديا

    "ذلك في الحسبان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tenir compte
        
    • cet esprit
        
    • dans cette perspective
        
    • ces éléments en considération
        
    • cette question en considération
        
    • cette information en considération
        
    • ça en compte
        
    • tenu compte
        
    Les semaines qui viennent coïncident avec des événements de première importance pour de nombreuses délégations, et tout est mis en œuvre pour en tenir compte. UN وتتزامن الأسابيع المقبلة مع أحداث ذات أهمية خاصة لعدد من الوفود، ونبذل قصارى جهدنا حالياً لأخذ ذلك في الحسبان.
    Les circonstances ont évolué, et nous devons en tenir compte. UN فالظروف قد تغيرت، ويتعين علينا أن نأخذ ذلك في الحسبان.
    Le rapport annuel devrait en tenir compte. UN وإن التقرير السنوي يجب أن يضع ذلك في الحسبان.
    C'est dans cet esprit que l'Organisation a déjà défini un certain nombre d'objectifs interdépendants du développement. UN ومضى يقول إنها قد حددت عددا من اﻷهداف اﻹنمائية المترابطة، بعد أن وضِع ذلك في الحسبان.
    Le Conseil souligne qu'il importe de s'occuper en particulier des besoins des ex-combattantes, prend note du rôle des femmes dans le règlement des conflits et la consolidation de la paix, et prie le Secrétaire général de prendre ces éléments en considération. UN ويؤكد المجلس على أهمية تلبية احتياجات المقاتلات السابقات بشكل خاص، ويشير إلى دور المرأة في تسوية المنازعات وتوطيد السلام ويطلب إلى الأمين العام أن يأخذ ذلك في الحسبان.
    La Commission de recours pour les réfugiés avait pris cette information en considération, et aucune autre faute de frappe ou erreur de traduction n'avait été relevée. UN وقد أخذ المجلس ذلك في الحسبان. ولم تُكتشف أي أخطاء مطبعية أو ترجمية.
    Il faudra en tenir compte dans les projections, et cela aura des incidences sur les politiques et les mesures adoptées par les deux Parties. UN ويتعين أن يُؤخَذ ذلك في الحسبان أيضا في إسقاطاته كما أن ذلك له آثار على السياسات والتدابير فيما يتعلق بكلا الطرفين.
    Il importe d'en tenir compte dans le cadre des Nations Unies et de la coopération multilatérale. UN ومن المهم أن يُأخذ ذلك في الحسبان في إطار الأمم المتحدة والتعاون المتعدد الأطراف.
    Les retards coûtent cher, et il faut en tenir compte afin que les décisions soient prises en temps voulu. UN فالتأخير مكلف، ويجب وضع ذلك في الحسبان بحيث يتم اتخاذ القرار في الوقت المناسب.
    Dans un monde démocratique où l'opinion publique est l'un des moteurs de l'élaboration des politiques publiques, les organisations internationales doivent en tenir compte dans la conception de leurs politiques et activités en matière d'information. UN وفي عالم ديمقراطي، يمثل الرأي العام قوة دافعة في رسم السياسات الحكومية، وعلى المنظمات الدولية أن تضع ذلك في الحسبان عند صياغة سياساتها وأنشطتها اﻹعلامية.
    Elle a fait remarquer que le Représentant permanent du Soudan avec lequel elle s'était entretenue, avait souligné que toute personne qui menacerait la sécurité du Soudan se verrait refuser l'entrée dans le pays et que le Conseil de sécurité devrait en tenir compte dans la désignation de nouveaux membres du Groupe d'experts. UN وأشارت إلى أنها تحدثت إلى الممثل الدائم للسودان الذي أكد لها أن أي شخص يمكن أن يهدد أمن السودان سيمنع من الدخول إلى البلد، وأن على مجلس الأمن أن يضع ذلك في الحسبان لدى تعيين الأعضاء الجدد في الفريق.
    Les groupes armés du nord ont déclaré qu'ils luttaient toujours contre les groupes terroristes et qu'il faudrait en tenir compte dans la planification des prochains cantonnements ainsi que du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration de leurs combattants. UN وذكرت الجماعات المسلحة الشمالية أنها تواصل القتال ضد الجماعات الإرهابية، وأنه ينبغي أن يؤخذ ذلك في الحسبان عند التخطيط لتجميع المقاتلين التابعين لها ونزع سلاحهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Je prie instamment les membres d'en tenir compte. UN وأحث الأعضاء على أخذ ذلك في الحسبان.
    Dans cet esprit, je suis venu exprimer ici à l'Assemblée la consternation du peuple croate devant le récent verdict de première instance prononcé dans l'affaire de l'hôpital de Vukovar, concernant le massacre de patients à la ferme d'Ovcara. UN وبوضع ذلك في الحسبان أتيتُ لأعرب لهذه الجمعية عن سخط شعب كرواتيا من الحكم الصادر مؤخرا عن المحكمة الابتدائية في قضية مستشفى فوكوفار، المتعلقة بمذبحة المرضى في مزرعة أُفكرا.
    La Commission de recours pour les réfugiés avait pris cette information en considération, et aucune autre faute de frappe ou erreur de traduction n'avait été relevée. UN وقد أخذ المجلس ذلك في الحسبان. ولم تُكتشف أي أخطاء مطبعية أو ترجمية.
    Tu devrais... prendre ça en compte. Open Subtitles لذا ربما ترغبين في... . -تعرفين، وضع ذلك في الحسبان
    Un schéma de rotation entre le Siège à Vienne et les bureaux sur le terrain devrait être mis en place. Il devrait en être tenu compte dans les recrutements. UN وينبغي أن توجد خطة لتدوير الموظفين بين المقر والمكاتب الميدانية، وينبغي أن يؤخذ ذلك في الحسبان في التعيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد