ويكيبيديا

    "ذلك في تقرير الأمين العام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rapport du Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général dans son rapport
        
    • dans le rapport
        
    La campagne de sensibilisation menée par les jeunes a été particulièrement louable, comme l'indique le rapport du Secrétaire général. UN تستحق حملات التوعية التي يقوم بها الشباب الثناء بشكل خاص، كما أشير إلى ذلك في تقرير الأمين العام.
    Des explications détaillées figureront dans le rapport du Secrétaire général sur l'aperçu du financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وسيرد بيان تفصيلي عن ذلك في تقرير الأمين العام الذي يستعرض فيه تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Nous apprécions hautement les efforts déployés par l'Organisation en vue d'aider les gouvernements nationaux à faire face à des catastrophes naturelles et à d'autres urgences, comme cela est décrit dans le rapport du Secrétaire général. UN ونقدر عاليا الجهود التي قامت بها المنظمة لمساعدة الحكومات الوطنية في مواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى، كما ينعكس ذلك في تقرير الأمين العام.
    La Belgique se félicite du renforcement progressif, au cours des dernières années, de la coopération entre les deux organisations, dont témoigne le rapport du Secrétaire général. UN ويطيب لبلجيكا أن تلاحظ أن التعزيز المتزايد في السنوات الأخيرة في التعاون بين المنظمتين، كما يمكن أن يرى ذلك في تقرير الأمين العام.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport (A/62/151, par. 9), les pays en développement prêtent aux pays industrialises. UN 57 - فالعالم المتقدم، كما أشير إلى ذلك في تقرير الأمين العام A/62/151)، الفقرة 9) يُقرض النُظم الاقتصادية المتقدمة.
    Ce vol est mentionné dans le rapport du Secrétaire général. UN وقد جاء ذكر ذلك في تقرير اﻷمين العام.
    On trouvera des renseignements plus détaillés dans le rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat (A/65/350). UN ويقدم المزيد من التفاصيل عن ذلك في تقرير الأمين العام عن تكوين الأمانة العامة (A/65/350)
    Dans le même ordre d'idées, ma délégation tient encore une fois à appuyer l'appel qui a été lancé en faveur d'un financement opportun et prévisible des organismes des Nations Unies, comme l'indique le rapport du Secrétaire général dont nous sommes saisis. UN وفي السياق نفسه، يود وفد بلدي مرة أخرى أن يؤيد الدعوة إلى تقديم تمويل جيد التوقيت ويمكن التنبؤ به لوكالات الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني، كما وردت الإشارة إلى ذلك في تقرير الأمين العام المعروض علينا.
    Les avantages qui doivent découler de cette décision sont décrits de façon détaillée dans le rapport du Secrétaire général sur les pratiques de gestion financière (A/60/846/Add.3). UN ويرد وصف كامل للفوائد المستمدة من ذلك في تقرير الأمين العام عن ممارسات الإدارة المالية (A/60/846/Add.3).
    Comme suggéré dans le rapport du Secrétaire général sur l'examen de l'efficacité des mécanismes internationaux concernant les forêts (E/CN.18/2005/__), le Forum souhaitera peut-être s'appuyer sur les conclusions de cet examen afin de donner suite à la demande de l'Assemblée générale. UN وكما أشير إلى ذلك في تقرير الأمين العام عن استعراض فعالية الترتيبات الدولية المتعلقة بالغابات (E/CN.18/2005/---)، قد يود المنتدى استخدام نتائج هذا الاستعراض كأساس للاستجابة لطلب الجمعية العامة.
    Tandis que la plupart des paragraphes du projet de résolution restent inchangés - sauf pour ce qui est des mises à jour éventuelles - , les deuxième et huitième alinéas du préambule soulignent le bien-fondé du Centre en tant que promoteur de la paix et du désarmement dans la région, comme le montre également le rapport du Secrétaire général sur ce sujet. UN ورغم أن معظم فقرات مشروع القرار لم تتغير - باستثناء الغرض من التحديث - تؤكد الفقرتان الثانية والثامنة من الديباجة صلاحية المركز بوصفه أداة لتشجيع السلام ونزع السلاح في المنطقة، كما يتجلى ذلك في تقرير الأمين العام عن هذا الموضوع.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général (A/64/633, par. 65), le travail consistant à transformer certaines fonctions en modules de gammes de services et à établir des fiches techniques et des modes d'emploi commencera par un examen des stocks stratégiques pour déploiement rapide et des contrats-cadres disponibles. UN 41 - وكما وردت الإشارة إلى ذلك في تقرير الأمين العام (A/64/633، الفقرة 65)، سيشرع في وضع بعض المهام في وحدات من مجموعات الخدمات، وإنشاء صحائف للمنتجات وتعليمات للاستخدام، وذلك من خلال استعراض لمخزونات النشر الاستراتيجية والعقود الإطارية المتوفرة الحالية.
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général sur le projet de budget de la MINUEE (A/57/673, sect. II.A.1), le montant brut des dépenses prévues pour l'exercice allant du 1er juillet 2003 au 30 juin 2004 s'élève à 198 355 200 dollars (montant net : 194 522 700 dollars). UN 15 - كما أشيــر إلى ذلك في تقرير الأمين العام عن الميزانية المقترحة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا (A/57/673، الفرع الثاني ألف - 1)، تـُـقـدَّر تكلفة الإنفاق على البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/يونيه 2004 بمبلغ إجماليه 200 355 198 دولار (صافيه 200 475 194 دولار).
    le rapport du Secrétaire général sur les enfants et le conflit armé en République démocratique du Congo (S/2007/391 daté du 29 juin 2007) a souligné le rôle joué dans ces recrutements par une prétendue Association des jeunes réfugiés congolais. UN وقد تم توثيق ذلك في تقرير الأمين العام المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2007 عن الأطفال والصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية (S/2007/391) الذي سلط الضوء على دور " رابطة اللاجئين الكونغوليين الشباب " في هذا التجنيد.
    Il a été invité à donner des avis concernant la nomination d'un rapporteur spécial sur les lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, avis qui seront inclus dans le rapport du Secrétaire général à la soixante-deuxième session de la Commission des droits de l'homme en mars 2005 (par. 9). UN وتم دعوة اللجنة إلى إعداد آرائها عن تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تميز ضد المرأة لإدراج ذلك في تقرير الأمين العام المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثانية والستين في آذار/مارس 2009 (الفقرة 9).
    Selon des séries de données élargies et de nouvelles méthodes d'analyse, si le rythme des nouvelles infections a reculé à travers le monde, le nombre des personnes nouvellement infectées a augmenté dans certains pays, notamment en Europe et en Amérique du Nord, ainsi qu'indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/62/780). UN وتشير البيانات الموسعة وأساليب التحليل إلى أنه بالرغم من انخفاض معدل الإصابات الجديدة عالمياً، إلا أن عدد الإصابات الجديدة قد ازداد في عدد من البلدان، بما في ذلك في أوروبا وأمريكا الشمالية، وانعكس ذلك في تقرير الأمين العام (A/62/780).
    Malgré les déclarations des dirigeants du monde assurant que la guerre contre le terrorisme ne visait aucune religion ou aucun groupe religieux ou social particulier, la discrimination et les mauvais traitements ont proliféré, comme l'a souligné le rapport du Secrétaire général (A/57/204) consacré aux mesures à prendre pour lutter contre les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance. UN ورغم الإعلانات التي أصدرها زعماء العالم بأن الحرب ضد الإرهاب ليست موجهة ضد أي دين أو أية مجموعة دينية أو اجتماعية، فقد استفحل التمييز وسوء المعاملة والكراهية. وقد سُلط الضوء على ذلك في تقرير الأمين العام (A/57/204) عن تدابير مكافحة الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Comme mentionné dans le rapport du Secrétaire général établi en 1997 par le Groupe d'experts intergouvernementaux sur les armes légères, on entend par trafic illicite d'armes tout commerce international d'armes classiques qui est contraire à la législation des États et/ou au droit international (A/52/298, annexe, par. 57). UN وكما أشير إلى ذلك في تقرير الأمين العام لعام 1997 عن الأسلحة الصغيرة، الذي أعده فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة، فإن من المفهوم أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة يغطي تلك التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية التي تتم بالمخالفة لقوانين الدول و/أو القانون الدولي A/52/298)، المرفق، الفقرة 57).
    Nous sommes conscients qu'il importe de prévoir, pendant la période de transition, des activités propres à réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, comme cela a été indiqué par le Secrétaire général dans son rapport sur la coopération internationale en matière d'aide humanitaire à la suite de catastrophes naturelles; de la phase des secours à celle de l'aide au développement (A/57/578). UN ونسلم بأن من الأهمية أيضا إدماج أنشطة، خلال فترة الانتقال، يكون من شأنها أن تقلل من أخطار التعرض للكوارث الطبيعية، حسبما أشير إلى ذلك في تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي بشأن تقديم المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية والانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية A/57/578)).
    Il y est revenu en 1992 dans le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation, qui a été présenté à l'Assemblée générale à la quarante-septième session (A/47/1). UN وجرى أيضا التأكيد على ذلك في تقرير اﻷمين العام بشأن أعمال المنظمة المقدم الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المعقودة في عام ١٩٩٢ (A/47/1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد