ويكيبيديا

    "ذلك معايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les critères
        
    • critères de
        
    • normes de
        
    • paramètres
        
    • des critères
        
    • ce soit les limites
        
    • les normes pour les
        
    • ce qui concerne les exigences
        
    • ce qui concerne les conditions à
        
    iii) Évaluer les données disponibles concernant les activités de prospection et d'exploration, notamment les critères applicables auxdites activités; UN ' ٣` تقييم البيانات المتاحة فيما يتصل بأنشطة التنقيب والاستكشاف بما في ذلك معايير تلك اﻷنشطة؛
    Elle a ensuite défini sa méthode de travail, en particulier les critères pour la sélection de témoins parmi les personnes qui se trouvaient de la flottille. UN ثم وضعت البعثة منهجية عملها، بما في ذلك معايير اختيار الشهود الذين شاركوا في قافلة السفن.
    Le décret précisera le règlement intérieur, notamment les critères de composition, d'élection et de sélection des délégués, ainsi que les dispositions relatives à leur sécurité. UN وينص المرسوم على القواعد الإجرائية، بما في ذلك معايير تشكيل المندوبين وانتخابهم وانتقائهم، فضلا عن توفير الأمن لهم.
    Le secteur privé a également joué son rôle et devrait être contraint à appliquer des normes de développement durable à tous les niveaux, notamment des normes de travail équitable. UN وقال إن القطاع الخاص له أيضا دوره وينبغي أن يلتزم بتنفيذ معايير التنمية المستدامة على جميع المستويات بما في ذلك معايير العمل العادلة.
    Cette planification intersectorielle exigera peut-être une adaptation à certaines cultures ou politiques institutionnelles, y compris à des paramètres de financement, qui permettra d'assurer une promotion de long terme des solutions durables et facilitera la participation des acteurs du développement et de la consolidation de la paix; UN ويتطلب هذا التخطيط المشترك بين القطاعات تكييف الثقافات والسياسات المؤسسية، بما في ذلك معايير التمويل، لإتاحة تقديم دعم طويل الأجل للحلول الدائمة، وتيسير مشاركة الجهات الفاعلة في مجالي التنمية وبناء السلام؛
    Il a également noté la nécessité d'établir, sur des bases factuelles, des directives cliniques, y compris des critères diagnostiques et un accord international précisant à quel moment doit être entrepris un traitement médicamenteux. UN وأشار أيضاً إلى ضرورة وضع مبادئ توجيهية سريرية قائمة على الأدلة فيما يخص الأمراض غير المعدية، بما في ذلك معايير التشخيص والاتفاقات الدولية بشأن موعد بدء العلاج بالأدوية.
    Il engage tous les États signataires qui prévoient d'acquérir des installations nucléaires ou de dépasser de quelque autre manière que ce soit les limites fixées dans le protocole révisé à renoncer à cet instrument et à appliquer à nouveau pleinement et sans délai les dispositions des accords de garanties généralisées. UN وتحث المجموعة الدول التي وقعت على بروتوكول الكميات الصغيرة التي تعتزم اقتناء مرافق نووية، أو أن تتجاوز بدلا من ذلك معايير بروتوكول الكميات الصغيرة المنقح، على التخلي عن بروتوكولات الكميات الصغيرة واستئناف التطبيق الكامل لأحكام اتفاق الضمانات الشاملة دون إبطاء.
    a) Documentation à l'intention des organes directeurs : un rapport sera présenté à la Commission de statistique à sa vingt-huitième session sur la mise au point de méthodes électroniques pour la compilation et la diffusion des statistiques et des normes internationales, y compris les normes pour les échanges internationaux de données; UN )أ( الوثائق البرلمانية: تقرير واحد الى اللجنة اﻹحصائية في دورتها الثامنة والعشرين عن وضع طرق الكترونية لجمع وتوزيع اﻹحصاءات والمعايير الدولية، بما في ذلك معايير تبادل البيانات على الصعيد الدولي؛
    Le Conseil d'administration a demandé au Comité de commissaires pour la catégorie " D " dont des sessions délibérantes étaient déjà organisées pour mars et avril 1999, d'examiner ces réclamations en appliquant les mêmes méthodes de traitement (notamment en ce qui concerne les exigences en matière de preuve) que le Comité de commissaires pour la catégorie " A " . UN ولدى استعراض المطالبات الباكستانية، أصدر مجلس الإدارة تعليمات لفريق المفوضين المعني بالفئة " دال " والذي كان من المقرر أن يعقد جلسات تداول في آذار/مارس ونيسان/أبريل 1999 بأن يطبق نفس منهجيات المعالجة (بما في ذلك معايير الأدلة) التي استخدمها فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " ألف " .
    Dans sa résolution 61/244, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter un plan par étapes détaillé pour la mise en oeuvre des arrangements contractuels proposés, notamment en ce qui concerne les conditions à remplir. UN 55 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 61/244، أن يقدم إليها خطة مفصلة لتنفيذ الترتيبات التعاقدية المقترحة، بما في ذلك معايير الأهلية.
    Le BSCI doit donc continuer de parfaire ses méthodes d'évaluation du volume de travail, notamment les critères utilisés pour déterminer dans quels cas procéder à des investigations. UN لذلك، يحتاج مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن يهذِّبَ أسلوب تقدير عبء عمله، بما في ذلك معايير تحديد القضايا التي ينبغي التحقيق فيها.
    Deuxièmement, le versement des droits de scolarité relève normalement du père, et ce fait détermine les critères qui président à la sélection des enfants qui seront scolarisés. UN ثانيا يعتبر دفع الرسوم المدرسية تقليديا واجبا من واجبات الأب؛ ويحدد ذلك معايير اختيار الأطفال الذين سيلتحقون بالمدرسة.
    :: les critères pour préparer ces programmes, les sources de financement pour soutenir leur élaboration, un modèle pourrait y figurer; UN :: ويمكن أن يتضمن ذلك معايير لإعداد هذه البرامج؛ ومصادر التمويل للمساعدة على تطويرها؛
    Les autres informations pertinentes sur les effets sanitaires néfastes devront figurer sur les FDS, même si elles ne sont pas obligatoires selon les critères de classification du SGH. UN ينبغي ذكر المعلومات الأخرى ذات الصلة بالتأثيرات الصحية الضارة حتى إذا لم تستوجب ذلك معايير التصنيف الواردة في النظام ن م ع.
    c) Évaluer les données disponibles concernant les activités de prospection et d'exploration, notamment les critères applicables auxdites activités; UN )ج( تقييم البيانات المتاحة فيما يتصل بأنشطة التنقيب والاستكشاف بما في ذلك معايير مثل هذه اﻷنشطة؛
    PROCÉDURES RÉVISÉES POUR LA PARTICIPATION DES ORGANISATIONS DE LA SOCIÉTÉ CIVILE AUX RÉUNIONS ET À D'AUTRES ACTIVITÉS LIÉES À LA CONVENTION DES NATIONS UNIES SUR LA LUTTE CONTRE LA DÉSERTIFICATION ET NOTAMMENT DES critères de SÉLECTION UN إجراءات منقحة لمشاركة منظمات المجتمع المدني في اجتماعات وعمليات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بما في ذلك معايير
    L'objectif du Groupe est d'encourager les pratiques les plus satisfaisantes possibles de la part des donateurs, et notamment l'application de normes de performance. UN ويتمثل هدف الفريق في دعم الممارسات الجيدة للمانحين بما في ذلك معايير اﻵداء.
    a) Une définition claire de la notion de responsabilisation et des propositions portant sur des mécanismes de responsabilisation, des paramètres précis pour leur mise en œuvre et des instruments propres à garantir une application stricte sans exceptions et à tous les niveaux, ainsi qu'une définition claire des rôles et responsabilités ; UN (أ) تعريف واضح للمساءلة ومقترحات بشأن آليات المساءلة، بما في ذلك معايير واضحة لتنفيذها وأدوات لإنفاذها بشكل صارم، دون استثناء وعلى كل مستوى، وتعريف واضح للأدوار والمسؤوليات؛
    La procédure 1503 disposait de moyens exhaustifs pour traiter les communications confidentielles, y compris des critères stricts de recevabilité. UN إن الإجراء 1503 يتضمن نظما موسعة وشاملة لمعالجة الرسائل السرية، بما في ذلك معايير دقيقة لتحديد المقبولية.
    Il engage tous les États signataires qui prévoient d'acquérir des installations nucléaires ou de dépasser de quelque autre manière que ce soit les limites fixées dans le protocole révisé à renoncer à cet instrument et à appliquer à nouveau pleinement et sans délai les dispositions des accords de garanties généralisées. UN وتحث المجموعة الدول التي وقعت على بروتوكول الكميات الصغيرة التي تعتزم اقتناء مرافق نووية، أو أن تتجاوز بدلا من ذلك معايير بروتوكول الكميات الصغيرة المنقح، على التخلي عن بروتوكولات الكميات الصغيرة واستئناف التطبيق الكامل لأحكام اتفاق الضمانات الشاملة دون إبطاء.
    a) Documentation à l'intention des organes directeurs : un rapport sera présenté à la Commission de statistique à sa vingt-huitième session sur la mise au point de méthodes électroniques pour la compilation et la diffusion des statistiques et des normes internationales, y compris les normes pour les échanges internationaux de données; UN )أ( الوثائق البرلمانية: تقرير واحد الى اللجنة اﻹحصائية في دورتها الثامنة والعشرين عن وضع طرق الكترونية لجمع وتوزيع اﻹحصاءات والمعايير الدولية، بما في ذلك معايير تبادل البيانات على الصعيد الدولي؛
    Le Conseil d'administration a demandé au Comité de commissaires pour la catégorie " D " dont des sessions délibérantes étaient déjà organisées pour mars et avril 1999, d'examiner ces réclamations en appliquant les mêmes méthodes de traitement (notamment en ce qui concerne les exigences en matière de preuve) que le Comité de commissaires pour la catégorie " A " . UN ولدى استعراض المطالبات الباكستانية، أصدر مجلس الإدارة تعليمات لفريق المفوضين المعني بالفئة " دال " والذي كان من المقرر أن يعقد جلسات تداول في آذار/مارس ونيسان/أبريل 1999 بأن يطبق نفس منهجيات المعالجة (بما في ذلك معايير الأدلة) التي استخدمها فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " ألف " .
    Dans sa résolution 61/244, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de donner suite aux conclusions et recommandations formulées à ce sujet dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires sur la gestion des ressources humaines et de lui présenter un plan par étapes détaillé pour la mise en œuvre des arrangements contractuels proposés, notamment en ce qui concerne les conditions à remplir. UN 4 - وقد طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 61/244، أن يتناول الاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن إدارة الموارد البشرية() ويقدم خطة مفصلة لتنفيذ الترتيبات التعاقدية المقترحة، بما في ذلك معايير الأهلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد