Il ne serait de même pas souhaitable d'en entreprendre un examen plus approfondi parce que cela pourrait détourner l'attention du problème central. | UN | كما أنه من غير المستصوب إجراء مناقشة أكثر تفصيلا لهذه النقاط ﻷن ذلك يمكن أن يحول الاهتمام بعيدا عن المشكلة اﻷساسية. |
cela pourrait aider à réduire la charge de travail future de l'AIEA. | UN | وثمة احتمال بأن ذلك يمكن أن يساعد على تخفيف عبء العمل الملقى على كاهل الوكالة مستقبلاً. |
ça peut être dans les journaux, dans les agences, et sur Internet via Universal Job Match. | Open Subtitles | الآن، ذلك يمكن أن يكون من خلال الصحف، أو الوكالات، وعلى الانترنت من خلال موقع سوق العمل العالمي. |
Certains pensent qu'on peut aller jusqu'à dire que celle-ci inflige ces dépenses deux fois à l'UNITAR. | UN | وذهبت بعض التعليقات إلى أن ذلك يمكن أن يُفسر على أنه رسوم مزدوجة تفرضها الأمم المتحدة. |
Comme le montre le rapport de la Rapporteuse spéciale sur sa visite en BosnieHerzégovine, cela peut se traduire par une augmentation de la traite. | UN | وكما يبين تقرير المقررة الخاصة عن زيارتها إلى البوسنة والهرسك، فإن ذلك يمكن أن يؤدي إلى زيادة في الاتجار. |
Si des informations fausses ou des traductions inexactes étaient affichées sur le site Web officiel de l'ONU en raison d'une erreur de traduction du logiciel, la réputation de l'Organisation pourrait être sérieusement entamée. | UN | فإذا نشرت معلومات غير صحيحة أو ترجمات غير دقيقة على الموقع الرسمي للأمم المتحدة على الإنترنت، بسبب خطأ في الترجمة نتيجة لاستخدام البرامجيات، فإن ذلك يمكن أن يسبب حرجاً كبيراً للمنظمة. |
Cette liste est loin d'être exhaustive, mais elle peut néanmoins aider les États membres dans leur examen et dans les discussions générales sur les mesures de transparence et de confiance dans l'espace. | UN | ومع أن القائمة ليست شاملة على الإطلاق، فإنها مع ذلك يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في نظرها في تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي ومناقشتها العامة لها. |
Ils sont convaincus que cela pourra favoriser et étayer les progrès sur le terrain et contribuera à faciliter et à soutenir une transition conduite par les Syriens. | UN | وهم مقتنعون بأن ذلك يمكن أن يشجِّع ويدعم إحراز تقدم في الميدان وسيساعد على تيسير ودعم عملية انتقالية بقيادة سورية. |
Il regrette que le projet de résolution adopté ne fasse pas de distinction claire entre la résistance à l'occupation étrangère et le terrorisme, ce qui peut donner lieu à une interprétation politique propre à compromettre la coopération envisagée. | UN | وأعرب عن أسفه لأن مشروع القرار الذي اعتمد لا يفرق تفرقة واضحة بين الإرهاب ومقاومة الاحتلال الأجنبي؛ وأضاف أن ذلك يمكن أن يؤدي إلى تفسير سياسي يعرقل التعاون الذي تجري مناقشته. |
cela pourrait aider à réduire la charge de travail future de l'AIEA. | UN | وثمة احتمال بأن ذلك يمكن أن يساعد على تخفيف عبء العمل الملقى على كاهل الوكالة مستقبلاً. |
cela pourrait créer un précédent qui serait selon nous regrettable. | UN | ونرى أن ذلك يمكن أن يشكل سابقة ليست سليمة. |
Si l'objectif de conférer un statut neutre dans l'avenir est fixé dès maintenant, cela pourrait faciliter le dialogue et la réconciliation. | UN | بيد أنه إذا حُدّد الحياد بوصفه هدفا مستقبليا الآن فإن ذلك يمكن أن ييسر الحوار بشأن المصالحة. |
En fait, cela pourrait doubler la capacité du Tribunal et réduire le délai d'achèvement des travaux par rapport aux prévisions de la stratégie. | UN | والواقع أن ذلك يمكن أن يضاعف قدرة المحكمة وأن يعجل الإطار الزمني لاستراتيجية الإنجاز. |
Nous pensons que cela pourrait nous aider à trouver des bases pour tenir des discussions de fond officielles et, au moment opportun, mener à des négociations spécifiques. | UN | ونظن أن ذلك يمكن أن يساعدنا في إيجاد الأسس لإجراء مناقشة موضوعية رسمية وكذلك في الوقت المناسب، لعقد مفاوضات محددة. |
Tu as été dépassé, et je vois comment ça peut arriver. | Open Subtitles | أنتَ من أوقع نفسه في هكذا أمور, وأكاد أرى كيف ذلك يمكن أن يحدث. |
Elles n'ont pas encore fait l'objet d'études complètes et les différences exactes ne sont pas très claires, mais on peut signaler : | UN | وهذه التباينات لم تُدرس بصورة كاملة بعد كما أنها لم تتضح بشكل دقيق، ومع ذلك يمكن أن نذكر منها ما يلي: |
Elle se félicite également des appels lancés aux entreprises pour qu'elles rendent compte de la viabilité de leurs activités, car cela peut encourager la transparence et la responsabilité. | UN | ورحبت أيضا بالدعوات الموجهة إلى الأعمال التجارية للإبلاغ عن الاستدامة، نظرا إلى أن ذلك يمكن أن يشجع الشفافية والمساءلة. |
Les autorités ne devraient cependant pas ne pas prêter attention à cet avertissement comme quoi cela pourrait être une arme à double tranchant. | UN | بيد أنه لا ينبغي للسلطات أن تكون غافلة عن الإنذار الكامن في هذا الصدد من حيث أن ذلك يمكن أن يمثل سلاحا ذا حدين. |
Un des problèmes les plus significatifs dans l'adoption internationale est qu'elle peut servir à dissimuler le but plus inquiétant de la traite d'enfants pour le marché sexuel ou pour la fourniture de main-d'oeuvre même non rémunérée. | UN | وتتمثل مشكلة من أهم المشاكل في التبني في بلد آخر في كون ذلك يمكن أن يكون ستارا يُخفي أغراضا أكثر خبثاً تتمثل في الاتجار باﻷطفال في سوق الجنس أو العمل بأجر زهيد أو بدون أجر على اﻹطلاق. |
Ils sont convaincus que cela pourra favoriser et étayer les progrès sur le terrain et contribuera à faciliter et à soutenir une transition conduite par les Syriens. | UN | وهم مقتنعون بأن ذلك يمكن أن يشجِّع ويدعم إحراز تقدم في الميدان وسيساعد على تيسير ودعم القيام بعملية انتقالية بقيادة سوريا. |
Il note en outre l'insuffisance des activités d'éveil, en particulier dans les familles pauvres, ce qui peut entraver l'épanouissement des enfants. | UN | وتلاحظ أيضا أنه لا يتم تنشيط الأطفال بما فيه الكفاية، وبالذات أطفال الأسر الفقيرة، وأن ذلك يمكن أن يكون لـه أثر سلبي على نموهم السليم. |
En outre, il pourrait en résulter des changements considérables dans la manière dont fonctionnent les secteurs du commerce de gros et du commerce de détail. | UN | كما أن ذلك يمكن أن يحدث تغييرات هامة في طريقة عمل قطاعي تجارة الجملة وتجارة التجزئة. |
Quand je pense à l'aide médicale que Ça pourrait apporter à ceux qui en ont besoin. | Open Subtitles | حين أفكر ، أن كل ذلك يمكن أن يقدم العون لأماكن في العالم |
Il convient en effet d'éviter de privilégier un mode de transport plutôt qu'un autre, ce qui pourrait avoir pour effet d'augmenter les coûts logistiques. | UN | ولا بد من الحرص على عدم التركيز على واسطة نقل بعينها، لأن ذلك يمكن أن يزيد تكاليف الخدمات اللوجستية. |
Les États parties ont estimé que cet instrument pourrait prendre la forme d'un accord ou protocole additionnel au Traité, sans préjudice des garanties juridiquement contraignantes déjà données par les cinq États dotés de l'arme nucléaire dans le cadre des traités relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ورأت الدول الأطراف أن ذلك يمكن أن يأخذ شكل اتفاق أو بروتوكول ملحق بالمعاهدة، دون الإخلال بالتأكيدات الأمنية الملزمة قانونا التي سبق أن قدمتها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية في إطار المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
On est convenu que cela risquait particulièrement de faire difficulté, si l'État de détention n'était pas partie au Statut ou si sa coopération était une condition indispensable des poursuites. | UN | واتفق على أن ذلك يمكن أن يشكل مسألة صعبة للغاية عندما تكون الدولة غير الطرف هي الدولة المتحفظة أو يكون تعاونها أمرا لا غنى عنه للمحاكمة. |
En ce qui concerne la seconde suggestion, je pense qu'elle pourrait être discutée ici et que la décision que nous prendrons ou les vues qui seront exprimées pourraient alors être communiquées au Secrétaire général. | UN | أما بالنسبة للاقتراح الثاني، فأعتقد أننا يمكن أن نناقشه هنا، وبعد ذلك يمكن أن نبلغ اﻷمين العام بأي شيء نقرره أو أية آراء يُعرب عنها. |
Les résultats pourraient être impressionnants au plan tant de la rapidité du processus décisionnel que de la diminution du coût des opérations sur le terrain. | UN | ورأى أن ذلك يمكن أن يحقق نتائج بعيدة المدى من حيث التعجيل باتخاذ القرارات وتخفيض تكاليف العمليات الميدانية. |