À cette fin, il est nécessaire de renforcer les capacités existantes pour permettre aux représentants des personnes handicapées de participer efficacement aux négociations en leur nom. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تنمية القدرات لتمكين ممثلي الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة مشاركة فعالة في المفاوضات باسمهم. |
Des réglementations juridiques ont été adoptées pour permettre aux personnes handicapées de participer pleinement aux processus démocratiques. | UN | وتمت الموافقة على لوائح قانونية ترمي إلى تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة بشكل كامل في العمليات الديمقراطية. |
Cette définition vise à mettre l'accent sur les obstacles environnementaux qui empêchent les personnes handicapées de participer à la vie de la collectivité à égalité avec les autres. | UN | ويهدف هذا التعريف إلى التركيز على العقبات في الأماكن المحيطة التي تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين. |
Le service offre aussi son soutien dans la recherche d'activités récréatives adéquates et règle en outre toutes les questions de mobilité afin que les personnes handicapées puissent participer aux activités proposées. | UN | وتقدم الدائرة أيضاً دعمها في مجال البحث عن أنشطة ترفيهية ملائمة وتسوّي إضافة إلى ذلك كل المسائل المتعلقة بالتنقل حتى يتمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في الأنشطة المقترحة. |
Un autre avantage du Volontariat est qu'il peut être assuré par l'Internet, donnant ainsi aux personnes handicapées la possibilité de participer à la société. | UN | وتتمثل فائدة أخرى للعمل التطوعي في إمكان الاضطلاع بها عن طريق شبكة الإنترنت، بما يمكِّن الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في المجتمع. |
Les sociétés favorisant l'inclusion sont également plus rentables à long terme car elles permettent aux personnes handicapées de participer et de contribuer à la vie économique, sociale, politique et culturelle. | UN | وتكون المجتمعات الشاملة أيضاً أكثر فعالية من حيث التكلفة على المدى الطويل، من حيث إنها تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة والمساهمة بصورة كاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية. |
La législation nationale ne comprend pas de disposition expresse empêchant les personnes handicapées de participer pleinement à la vie de la société et de gérer leurs affaires personnelles, comme le fait de contracter un prêt bancaire ou hypothécaire. | UN | وما من أحكام صريحة في تشريع جزر كُوك تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة الكاملة في المجتمع والتصرف بشؤونهم الخاصة، من قبيل طلب القروض المصرفية، أو الرهون. |
Quelles mesures l'État partie prend-t-il pour permettre aux personnes handicapées de participer au suivi de la mise en œuvre de la Convention? | UN | 37- ما هي التدابير التي اتخذت فيما يتعلق بتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في رصد تنفيذ الاتفاقية؟ |
Pour permettre aux personnes handicapées de participer, il fallait mettre en place une infrastructure matérielle appropriée. | UN | واسترعى مجلس الأمناء الانتباه، بالإضافة إلى ذلك، إلى ضرورة توفير الهيكل الأساسي المادي اللازم لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة. |
Les participants y ont examiné les grandes questions concernant l'accès à la technologie, les progrès accomplis et les défis à relever pour promouvoir la participation au développement et l'utilisation des technologies en vue de permettre aux personnes handicapées de participer à tous les aspects de la société et du développement et de leur en donner les moyens. | UN | وناقش الفريق ذو الصلة القضايا الرئيسية التي تتصل بالإتاحة والتكنولوجيا وبالتقدّم المحرز والتحدّيات الماثلة فيما يتعلّق بتعزيز الإتاحة في مجال تطوير واستخدام التكنولوجيات التي من شأنها مساعدة وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في جميع جوانب المجتمع والتنمية. |
5. Demande également aux États parties d'adopter et de mettre en œuvre des mesures appropriées permettant aux personnes handicapées de participer effectivement et pleinement à la vie politique et à la vie publique sur la base de l'égalité avec les autres, notamment en: | UN | 5- يهيب أيضاً بالدول الأطراف أن تعتمد وتنفّذ التدابير المناسبة التي تضمن تمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة الفعالة والكاملة في الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع غيرهم بوسائل منها: |
c) La possibilité offerte aux personnes handicapées de participer réellement à la vie commune au sein d'une société libre. | UN | (ج) تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة الفعالة في مجتمع حر. |
Le déni ou la restriction de la capacité juridique a été utilisé pour empêcher certaines personnes handicapées de participer à la vie politique et en particulier d'exercer leur droit de vote. | UN | 48- استُخدم التجريد من الأهلية القانونية أو تقييدها لحرمان فئة من الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في الحياة السياسية، لا سيما من الحق في التصويت. |
Le déni ou la restriction de la capacité juridique a été utilisé pour empêcher certaines personnes handicapées de participer à la vie politique et en particulier d'exercer leur droit de vote. | UN | 44- استُخدم الحرمان من الأهلية القانونية أو تقييدها لحرمان فئة من الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في الحياة السياسية، لا سيما الحق في التصويت. |
5. Demande également aux États parties d'adopter et de mettre en œuvre des mesures appropriées permettant aux personnes handicapées de participer effectivement et pleinement à la vie politique et à la vie publique sur la base de l'égalité avec les autres, notamment en: | UN | 5- يهيب أيضاً بالدول الأطراف أن تعتمد وتنفذ التدابير المناسبة التي تضمن تمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة الفعالة الكاملة في الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع الآخرين عن طريق جملة من الوسائل منها: |
201. Les bénévoles contribuent souvent à éliminer les obstacles au travail et à permettre aux personnes handicapées de participer à des activités de loisirs; ils leur facilitent l'accès à l'enseignement et contribuent à les stimuler et à renforcer leur autonomie. | UN | 201- ويعرض المتطوعون المساعدة في التغلب على الحواجز في العمل وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في الأنشطة الترفيهية، وييسرون إمكانية حصولهم على التعليم ويساهمون في تحفيزهم وفي تعزيز اكتفائهم الذاتي. |
Fin 2010, la Commission européenne a adopté la Stratégie européenne 2010-2020 en faveur des personnes handicapées, qui s'attache à faire tomber les barrières qui empêchent actuellement les personnes handicapées de participer à la société sur la base de l'égalité. | UN | وفي أواخر عام 2010، اعتمدت المفوضية الأوروبية الاستراتيجية الأوروبية للإعاقة (2010-2020) التي تركز على تحطيم الحواجز القائمة التي تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في المجتمع على قدم المساواة. |
:: Le Gouvernement tient à ce que les personnes handicapées puissent participer pleinement à la vie politique et publique. Les mesures prises dans ce domaine sont exposées aux paragraphes 318 à 326 du rapport; | UN | الحكومة ملتزمة بتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والحياة العامة، ويرد في الفقرات من 318 إلى 326 من هذا التقرير بيان بالإجراءات التي اتخذت في هذا الصدد؛ |
Le Comité est préoccupé par l'absence de programmes d'emploi adéquats pour compléter l'ouverture de contingents, afin que les personnes handicapées puissent participer effectivement au marché du travail général. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور القلق اللجنة إزاء قلة برامج الاستخدام الملائمة المكملة لنظام الحصص بغية تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة بفعالية في سوق العمل المفتوح. |
Donner des informations sur les personnes handicapées qui n'ont pas le droit de vote, ainsi que sur les modifications qu'il conviendrait d'apporter pour que toutes les personnes handicapées puissent participer aux élections. | UN | 22- يُرجى تقديم معلومات عن الأشخاص ذوي الإعاقة المحرومين من الحق في التصويت، وعن التغييرات المطلوبة ليتمكّن جميع الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في الانتخابات. |
188. En outre, plusieurs programmes visent à donner aux personnes handicapées la possibilité de participer à la production artistique. | UN | 188- وإضافة إلى ذلك، هناك عدد من البرامج القائمة لكفالة تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في إنتاج الفنون. |
Raisons pour lesquelles les personnes handicapées ne votent pas | UN | الأسباب المانعة للأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في الانتخابات |