ويكيبيديا

    "ذوي الكفاءات العالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • hautement qualifiés
        
    • hautement qualifié
        
    • personnes hautement qualifiées
        
    • très qualifié
        
    • très compétents
        
    Son conseil scientifique multidisciplinaire international est composé de chercheurs hautement qualifiés pour mener à bien ses activités. UN ويتضمن المجلس العلمي الدولي المتعدد التخصصات باحثين من ذوي الكفاءات العالية للقيام بأعماله.
    Ce système s'appuie sur une infrastructure complexe et coûteuse de traitement électronique des données et est appuyé par un nombre élevé de logisticiens et informaticiens hautement qualifiés des pays membres de l'OTAN. UN ويستند هذا النظام على هيكل أساسي عالي التقنية وباهظ التكلفة للتجهيز الالكتروني للبيانات ويدعمه عدد كبير من العاملين من البلدان اﻷعضاء في الناتو ومن ذوي الكفاءات العالية في مجالي السوقيات والحاسوب.
    Il est également apparu que l'Office avait d'énormes difficultés à recruter des spécialistes hautement qualifiés et à pourvoir les postes de cadres supérieurs. UN وكان مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يواجه أيضا صعوبات كبيرة في جذب موظفين فنيين من ذوي الكفاءات العالية وفي ملء الشواغر في المناصب الإدارية العليا.
    Compte tenu du coût élevé de la maind'œuvre, les employeurs préfèrent embaucher du personnel hautement qualifié qui possède déjà une expérience professionnelle et n'a pas besoin d'être formé. UN ونظراً إلى تكاليف اليد العاملة المرتفعة، فإن أرباب العمل يفضلون توظيف ذوي الكفاءات العالية ممن لهم خبرة عملية ولا تدعو الحاجة إلى تدريبهم على العمل.
    Le recrutement et la rétention de personnel hautement qualifié pour servir au Darfour demeurent problématiques. UN 20 - وما زال من الصعب استقدام الموظفين ذوي الكفاءات العالية للخدمة في دارفور واستبقاؤهم.
    La migration de personnes hautement qualifiées est en augmentation et est susceptible de continuer à augmenter, en partie en raison d'un accès plus facile des personnes hautement qualifiées aux informations et aux possibilités d'emploi à l'étranger, mais aussi en raison d'un manque de possibilités dans leur pays. UN تتزايد هجرة ذوي الكفاءات العالية ويُرجَّح أن تستمر في التزايد، وذلك جزئيا بسبب إمكان حصولهم بسهولة أكبر في الخارج على المعلومات وفرص العمل، وبسبب نقص الفرص في وطنهم.
    L'apparente incapacité du secteur public de nombreux pays de proposer des conditions d'emploi compétitives à des fonctionnaires très compétents fait qu'il est encore plus difficile pour les pouvoirs publics de recruter et de maintenir à leur service des fonctionnaires hautement qualifiés. UN وهذا التصور بأن القطاع العام عاجز في بلدان عديدة عن تقديم شروط عمل تنافسية إلى الموظفين ذوي الكفاءات العالية يجعل من الأصعب على الحكومات جذب الموظفين المدنيين ذوي المهارات العالية والاحتفاظ بهم.
    Il a également été fait mention du Programme d'études maritimes de l'Université de Trinité-et-Tobago, qui formait des agents hautement qualifiés aux techniques marines les plus avancées. UN كما أشيرَ إلى برنامج الدراسات البحرية التابع لجامعة ترينيداد وتوباغو الذي يتولى تدريب موظفين من ذوي الكفاءات العالية في أحدث التكنولوجيات البحرية.
    c) Fournir, par l’intermédiaire d’un groupe d’experts hautement qualifiés, des services de conseils et de coopération technique aux États membres et un appui technique aux divisions techniques de la Commission. UN )ج( تقديم الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني إلى الدول اﻷعضاء والدعم التقني للشُعب الفنية التابعة للجنة، عن طريق مجموعة من الخبراء ذوي الكفاءات العالية.
    43. Il existe en Ukraine et dans d'autres pays Membres un grand nombre d'experts hautement qualifiés qui seraient disposés à travailler pour le Secrétariat et considéreraient que les conditions offertes par le régime commun sont suffisamment compétitives et attrayantes. UN ٣٤ - وقال إن في أوكرانيا ودول أعضاء أخرى العديد من الخبراء ذوي الكفاءات العالية الذين سيكونون راغبين في الانضمام إلى اﻷمانة العامة إيمانا منهم بأن النظام الموحد تنافسي وجذاب بما فيه الكفاية.
    Conformément à la loi du 7 juillet 2010 sur la sélection et le statut des juges, les candidats au poste de juge sont sélectionnés par une commission composée de juges hautement qualifiés, qui constitue un organe permanent du système de justice pénale. UN ووفقاً لقانون تعيين وأوضاع القضاة المؤرخ 7 تموز/يوليه 2010، تُعطى صلاحية اختيار المرشحين لشغل مناصب القضاة إلى لجنة قضاة من ذوي الكفاءات العالية في أوكرانيا، وهي هيئة دائمة في نظام العدالة الجنائية.
    La nouvelle politique éducative tend en premier lieu à créer un système perfectionné visant à former les professionnels du pays, à dispenser un enseignement correspondant aux normes internationales, à satisfaire les besoins accrus de l'économie en spécialistes hautement qualifiés, aptes à participer à la réalisation des transformations qui touchent tous les aspects de la vie de l'État et de la société. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للسياسة التعليمية الجديدة في وضع نظام أفضل لتدريب القوى العاملة الوطنية، وتوفير تعليم يفي بالمعايير الدولية، ويلبي الاحتياجات المتزايدة لاقتصاد البلاد من المهنيين ذوي الكفاءات العالية القادرين على المساهمة في تغطية جميع أوجه الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Elle a mis en relief la nécessité de rebâtir le dispositif de gestion des ressources humaines de l'Organisation en vue de renforcer sa capacité de recruter et de conserver des civils hautement qualifiés, l'objectif étant de répondre aux besoins en personnel auxquels les opérations de maintien de la paix font régulièrement face dans le monde. UN وأبرز الحاجة إلى إعادة بناء إطار الموارد البشرية للمنظمة تعزيزا لقدرتها على تعيين موظفين مدنيين من ذوي الكفاءات العالية والاحتفاظ بهم من أجل تلبية الاحتياجات المستمرة من الموظفين في عمليات حفظ السلام على الصعيد العالمي.
    Le recrutement de fonctionnaires hautement qualifiés, spécialisés et expérimentés pour pourvoir les 2 500 postes d'administrateur et d'agent du Service mobile répondra aux besoins de base des opérations de paix des Nations Unies dans les groupes professionnels désignés. UN وتعيين موظفين من ذوي الكفاءات العالية والخبرة والتجربة في وظائف الفئة الفنية والخدمة المدنية، الطويلة الأجل البالغ عددها 500 2، سوف يفي بالاحتياجات الأساسية المحددة من الموارد البشرية اللازمة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وذلك في فئات مهنية بعينها.
    En ce qui concerne les lacunes liées au fond, il a recommandé que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) sélectionne cinq experts hautement qualifiés chargés d'étudier la nature et l'étendue de ces lacunes dans les instruments internationaux existants de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وفيما يتعلق بالثغرات الموضوعية، يُنتظر من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تختار خمسة خبراء من ذوي الكفاءات العالية لدراسة محتوى ونطاق الثغرات الموضوعية في الصكوك الدولية القائمة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Elle espère que le concours qui se tiendra bientôt en Roumanie permettra de recruter du personnel hautement qualifié et d'améliorer la représentation de ce pays, qui a été trop longtemps sous-représenté au sein du Secrétariat. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تؤدي الامتحانات التنافسية التي ستجرى قريبا في رومانيا الى تعيين موظفين من ذوي الكفاءات العالية وتحسين تمثيل بلده الذي بقي خلال فترة طويلة ممثلا تمثيلا ناقصا داخل اﻷمانة العامة.
    De ce fait, les efforts pour attirer et garder un personnel civil hautement qualifié seront facilités par la capacité à offrir une plus grande sécurité d'emploi et davantage de possibilités de carrière, ainsi que par une amélioration des conditions d'emploi sur le terrain. UN وبالنتيجة، سيجري تعزيز الجهود لاستقدام موظفين مدنيين من ذوي الكفاءات العالية واستبقائهم لصالح عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة من خلال القدرة على تقديم عروض عمل أكثر أمنا وتطورا من الناحية الوظيفية، فضلا عن تحسين شروط خدمة العاملين الميدانيين.
    Le système de gestion des aptitudes aidera l'Organisation à attirer, recruter et retenir du personnel hautement qualifié, et à assurer son perfectionnement. UN 542 - سيوفر نظام إدارة المواهب الدعم للمنظمة في ما تبذله من جهود لجذب الموظفين من ذوي الكفاءات العالية واستقدامهم والاحتفاظ بهم وتطوير قدراتهم.
    Je me félicite de la transparence accrue et de la nature inclusive de ce processus ainsi que de la possibilité qui s'offre à des parties prenantes très diverses de présenter la candidature de personnes hautement qualifiées possédant les compétences et l'expérience voulues dans le domaine des droits de l'homme. UN وأرحب بزيادة الشفافية وبالطابع الشمولي لعملية التعيينات، وكذلك بالفرصة المتاحة لطائفة متنوعة من أصحاب المصلحة المهتمين بتقديم مرشحين من ذوي الكفاءات العالية ممن يتمتعون بالمؤهلات والخبرة في مجال حقوق الإنسان.
    Elle effectuera des recherches de dirigeants et des campagnes de recrutement bien ciblées, et elle mettra en place les mécanismes voulus pour susciter et faire durer des partenariats viables avec les États Membres, les organisations professionnelles, gouvernementales et non gouvernementales et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies afin de faciliter la mise en fichier de personnes hautement qualifiées. UN وسيتولى القسم البحث عن الكفاءات وإجراء اتصالات موجهة، ويعهد إليه بإقامة آليات مناسبة لتعزيز وضمان دوام الشراكات المستدامة مع الدول الأعضاء والمنظمات الفنية الحكومية وغير الحكومية، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، لتقديم الدعم من أجل وضع قوائم بالمرشحين من ذوي الكفاءات العالية.
    Si l'État n'est pas compétitif sur le marché de l'emploi par rapport au secteur privé et aux organisations non gouvernementales, il pourra difficilement engager et garder du personnel très qualifié. UN فمثلا، إذا كانت الحكومات عاجزة عن تعزيز قدرتها على التنافس في سوق العمالة مع القطاع الخاص، والقطاعات غير الحكومية، فإنها ستجد صعوبات كبيرة في اجتذاب الموظفين ذوي الكفاءات العالية واستبقائهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد