Le système des Nations Unies devrait redoubler d'efforts pour attirer des jeunes cadres hautement qualifiés venant de tous les horizons. | UN | وينبغي أن تزيد منظومة الأمم المتحدة جهودها لاجتذاب الفنيين من الشباب ذوي المؤهلات العالية من كل المصادر الممكنة. |
Des étudiants très méritants et hautement qualifiés issus de pays en développement se verront octroyer une bourse leur permettant de financer leurs études partiellement ou totalement, selon leurs moyens. | UN | وستقدم للطلاب ذوي المؤهلات العالية والمستحقين من البلدان النامية منح جزئية أو كاملة، وذلك تبعا لقدراتهم. |
Il importait tout particulièrement de rechercher des candidats hautement qualifiés venant de régions sous-représentées d'Afrique et d'Asie. | UN | وقالت إن بلدها يهمه بشكل خاص اجتذاب مرشحين من ذوي المؤهلات العالية من منطقتي أفريقيا وآسيا الممثلتين تمثيلاً ناقصاً. |
C'est pourquoi le maintien en fonction du personnel hautement qualifié du Bureau du Procureur reste indispensable pour mener à terme les procès en première instance et en appel. | UN | ولذلك يظل استبقاء الموظفين ذوي المؤهلات العالية في مكتب المدعي العام أمرا حاسما في إنجاز المحاكمات والطعون بنجاح. |
30 séances d'information sur les questions de police dans les opérations de maintien de la paix et les ressources nécessaires au déploiement rapide d'un personnel de police très qualifié, organisées à l'intention des États Membres | UN | تقديم 30 إحاطة إلى الدول الأعضاء عن المسائل المتصلة بالشرطة في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك عن الاحتياجات اللازمة للإسراع بنشر أفراد الشرطة ذوي المؤهلات العالية |
Figure sur la liste de l'ONU de 2000 des éminents experts très qualifiés en droit international. | UN | أُدرج اسمها في قائمة الأمم المتحدة للخبراء البارزين ذوي المؤهلات العالية في القانون الدولي، الصادرة عام 2000. |
Une autre délégation, notant que formation et recrutement étaient étroitement liés, a rappelé que les pays en développement manquaient de personnes hautement qualifiées. | UN | ولاحظ وفد آخر أن التدريب وثيق الصلة بالتوظيف وأشار إلى أن هناك نقصا في البلدان النامية في اﻷشخاص ذوي المؤهلات العالية. |
Il importait tout particulièrement de rechercher des candidats hautement qualifiés venant de régions sousreprésentées d'Afrique et d'Asie. | UN | وقالت إن بلدها يهمه بشكل خاص مناشدة مرشحين من ذوي المؤهلات العالية من منطقتي أفريقيا وآسيا الممثلتين تمثيلاً ناقصاً. |
Les enquêteurs auxiliaires seront des diplômés de droit hautement qualifiés en début de carrière. | UN | وسوف يكون هؤلاء المحققون الصغار من خريجي الحقوق ذوي المؤهلات العالية وفي أول بدايات حياتهم العملية. |
Les enquêteurs auxiliaires seront des diplômés de droit hautement qualifiés en début de carrière. | UN | وسوف يكون هؤلاء المحققون الصغار من خريجي الحقوق ذوي المؤهلات العالية وفي أول بدايات حياتهم العملية. |
Ce programme, qui vise à renforcer les capacités, doit faciliter le retour au 330 Rwandais hautement qualifiés, qui occuperont des postes clefs dans des secteurs prioritaires. | UN | وسيساعد برنامج بناء القدرات هذا على عودة ٣٣٠ من الروانديين ذوي المؤهلات العالية الذين سيُعينون في وظائف أساسية بالقطاعات ذات اﻷولوية. |
Un nombre accru d'étudiants vietnamiens hautement qualifiés restent à l'étranger après y avoir terminé leurs études, ce qui représente une énorme perte de main d'œuvre. | UN | ويبقى عدد متزايد من الطلاب الفييتناميين من ذوي المؤهلات العالية في الخارج بعد إكمالهم الدراسة في الخارج، مما يؤدي إلى خسائر هائلة في الطاقات البشرية. |
Le système des Nations Unies devrait redoubler d'efforts pour attirer des jeunes cadres hautement qualifiés venant de tous les horizons. | UN | وينبغي أن تزيد منظومة الأمم المتحدة جهودها لاجتذاب الفنيين الشباب ذوي المؤهلات العالية من كل المصادر الممكنة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a recruté par voie de concours parmi des candidats externes 10 administrateurs chargés des achats hautement qualifiés. | UN | وعينت إدارة عمليات حفظ السلام مجموعة مكونة من 10 من أخصائيي المشتريات الخارجيين ذوي المؤهلات العالية من خلال عملية اختيار تنافسية. |
Nous avons beaucoup de candidats hautement qualifiés pour ce poste. | Open Subtitles | لدينا أعداد كبيرة من ذوي المؤهلات العالية قدموا طلباتهم لذلك الموقع |
En ce sens, il conviendrait d'accorder la priorité aux candidats hautement qualifiés de pays insuffisamment représentés ou non représentés ou de pays dont le niveau de représentation est le plus faible. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي إعطاء الأولوية للمرشحين ذوي المؤهلات العالية من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا غير كاف أو من أقل من البلدان تمثيلا. |
l) Aider les PMA à mettre en place des systèmes d'incitation au retour de leurs ressortissants hautement qualifiés travaillant à l'étranger. | UN | (ل) دعم جهود أقل البلدان نمواً الرامية إلى إقامة نظام حوافز لاجتذاب أبنائها ذوي المؤهلات العالية من العاملين في الخارج. |
63. Le fichier devrait aider le personnel du Programme à identifier rapidement et de manière indépendante des candidats hautement qualifiés possédant les compétences requises. | UN | ٦٣ - وينبغي أن تتيح القائمة لموظفي البرنامج التعرف بسرعة وبصورة مستقلة على المرشحين ذوي المؤهلات العالية والخبرة المناسبة. |
Une contre-incitation financière dissuaderait le personnel hautement qualifié d'effectuer des missions sur le terrain et il serait encore plus difficile de conserver le personnel expérimenté; | UN | فالمثبط المالي يصد اﻷفراد ذوي المؤهلات العالية عن الخدمة في الميدان ويعقد عملية استخدام ذوي الخبرة من الموظفين؛ |
16. Il a été proposé d'établir sous les auspices de la Commission une sous-commission qui constituerait un organisme international impartial appuyé par du personnel technique hautement qualifié et qui serait chargé d'étudier et de traiter les problèmes difficiles résultant de conflits de compétence. | UN | ٦١ ـ وقدم مقترح بانشاء لجنة فرعية ـ أي هيئة دولية غير متحيزة يدعمها موظفون تقنيون من ذوي المؤهلات العالية ـ لدراسة ومعالجة المسائل الصعبة الناجمة عن تنازع الاختصاصات القضائية، وذلك برعاية اللجنة. |
30 réunions d'information à l'intention des États Membres sur les questions de police dans les opérations de maintien de la paix et les impératifs particuliers du déploiement rapide de personnel de police très qualifié | UN | تنظيم 30 جلسة إحاطة للدول الأعضاء بشأن مسائل الشرطة في عمليات حفظ السلام والاحتياجات المحددة للشرطة للنشر السريع للأفراد من ذوي المؤهلات العالية |
Cette mesure permettrait aux employés très qualifiés du Tribunal de postuler à l'avenir au sein du système des Nations Unies en toute égalité avec les fonctionnaires du Secrétariat. | UN | فمن شأن هذا التدبير أن يتيح لموظفينا من ذوي المؤهلات العالية التنافس على قدم المساواة مع غيرهم من موظفي الأمانة العامة على فرص العمل في المستقبل في منظومة الأمم المتحدة. |
Une autre délégation, notant que formation et recrutement étaient étroitement liés, a rappelé que les pays en développement manquaient de personnes hautement qualifiées. | UN | ولاحظ وفد آخر أن التدريب وثيق الصلة بالتوظيف وأشار إلى أن هناك نقصا في البلدان النامية في اﻷشخاص ذوي المؤهلات العالية. |