Toutefois, depuis le début de la crise financière mondiale, plusieurs pays ont cherché à limiter le nombre d'immigrants hautement qualifiés. | UN | غير أنه منذ بداية الأزمة المالية العالمية، سعت عدة بلدان إلى الحد من عدد المهاجرين ذوي المهارات العالية. |
Certains programmes prévoient la possibilité pour des professionnels hautement qualifiés de retourner temporairement dans leur région d'origine. | UN | وتوفر بعض البرامج فرصا لعودة هؤلاء المهنيين ذوي المهارات العالية بصورة مؤقتة إلى مناطقهم الأصلية. |
Il a demandé quelles mesures avaient été prises pour lutter contre le problème de l'exode de travailleurs hautement qualifiés. | UN | واستفسرت أنغولا عن التدابير التي اتخذتها زمبابوي للتصدي لمشكلة نزوح العاملين ذوي المهارات العالية. |
En 2003, l'Arabie saoudite comptait environ 600 000 migrants très qualifiés. Tableau 12 | UN | وفي عام 2003، كان في المملكة العربية السعودية قرابة 000 600 مهاجر من ذوي المهارات العالية. |
Mais nous ne pouvons guère faire plus si nous n'avons pas assez de personnes hautement qualifiées. | UN | ولكن ما يمكن أن نفعله بالإضافة إلى ذلك قليل للغاية إذا لم يكن لدينا ما يكفي من الأشخاص ذوي المهارات العالية. |
Trente pays ont adopté des politiques visant à faciliter l'admission de travailleurs hautement spécialisés. | UN | وذكر 30 بلدا أن لديها سياسات لتيسير قبول العمال ذوي المهارات العالية. |
Les mesures conçues pour attirer des travailleurs hautement qualifiés changent et continuent de susciter l'adhésion. | UN | ولا تزال تدابير اجتذاب العمال ذوي المهارات العالية تتطور وتحظى بالتأييد. |
L'arrivée en Israël de spécialistes hautement qualifiés, venant de la Fédération de Russie ou des États-Unis, a été un facteur notable dans cet essor. | UN | وقــد أتاحت هجرة المواطنين مــــن ذوي المهارات العالية القادمين من الخارج، ولا سيما من الاتحاد الروسي والولايات المتحدة قوة دفع كبيرة. |
Elle affirme aussi que ce contrat prévoyait l'affectation au projet de 11 de ses employés hautement qualifiés. | UN | وتبين إيبيداكس هذا العقد كان يشمل استخدام 11 موظفاً من موظفي إيبيداكس من ذوي المهارات العالية للعمل في المشروع. |
En matière d'allocation de logement, la priorité est accordée aux spécialistes hautement qualifiés. | UN | وتمنح للأخصائيين ذوي المهارات العالية الأولوية في تخصيص المساكن. |
Remarques : Les données concernant le Japon prennent en compte les étrangers prolongeant leur séjour au-delà de la limite de validité de leur visa, les stagiaires et les migrants hautement qualifiés. | UN | ملاحظة: بيانات اليابان تشمل من تخلفوا عن موعد العودة والمتدربين والمهاجرين ذوي المهارات العالية. |
Cinquante-trois pays sont préoccupés par cette question, quatre d'entre eux ayant fait part de leur crainte de perdre des travailleurs hautement qualifiés. | UN | فثمانية وخمسون بلدا قلقة من الهجرة إلى الخارج، مع إشارة أربعة منها إلى قلقها بشأن فقدان العمال ذوي المهارات العالية. |
B. Politiques relatives à l'admission des migrants hautement qualifiés | UN | باء - السياسات المتعلقة بقبول المهاجرين ذوي المهارات العالية |
En 2003, la République tchèque a lancé un projet visant à recruter des travailleurs étrangers hautement qualifiés à l'aide d'un système de points. | UN | وفي سنة 2003، شرعت الجمهورية التشيكية في مشروع لتوظيف العمال الأجانب ذوي المهارات العالية باستخدام نظام للنقط. |
Trente pays mettent aujourd'hui en œuvre une politique de recrutement de travailleurs hautement qualifiés. | UN | ولـدى 30 بلدا اليوم سياسات لتشجيع تدفق العمال ذوي المهارات العالية إليهــا. |
Cela laisse supposer que la Croatie pourrait avoir à faire face à une demande croissante de travailleurs qualifiés et hautement qualifiés dans un avenir proche. | UN | وذلك يعني أن كرواتيا قد تواجه زيادة في الطلب على العمال المهرة والعمال ذوي المهارات العالية في المستقبل القريب. |
Les employés peu qualifiés sont plus souvent perdants et les employés très qualifiés plus souvent gagnants. | UN | ويُرجّح في هذه البلدان أن يخسر العمال ذوي المهارات المتدنية ويربح العمال ذوي المهارات العالية. |
Le représentant a aussi évoqué la grave pénurie de comptables très qualifiés possédant les compétences requises qui existait dans le monde entier. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار الممثل إلى وجود نقص حاد في المحاسبين ذوي المهارات العالية الذين يلبون الطلب في العالم. |
:: La migration de personnes hautement qualifiées et la crainte de fuite des cerveaux dans les pays en développement; | UN | :: هجرة ذوي المهارات العالية والخوف من نزوح الأدمغة في البلدان النامية؛ |
La négociation individuelle dans ce domaine n'est guère répandue, sauf dans le cas des cadres et des professionnels hautement spécialisés. | UN | أما إقدام اﻷفراد على التفاوض حول أجورهم فأقل شيوعاً ويقتصر على المهنيين والمدراء التنفيذيين ذوي المهارات العالية. الحد اﻷدنى لﻷجور |
Il ouvrira des perspectives au personnel hautement qualifié et performant et élabore actuellement une description des tâches de tous les postes. | UN | وسيوفر الصندوق فرصا للموظفين ذوي المهارات العالية والأداء الرفيع، وهو بصدد صياغة اختصاصات لجميع الوظائف. |
La libéralisation du mode 4 était souvent limitée au personnel d'encadrement très qualifié alors que ces pays cherchaient des débouchés pour leurs travailleurs moins qualifiés. | UN | وغالباً ما اقتصر تحرير الأسلوب 4 على المهنيين ذوي المهارات العالية بينما سعت البلدان النامية إلى تحريره ليشمل العمال ذوي المهارات المتدنية. |
L'Afrique, en particulier, aurait perdu ainsi une proportion considérable de sa main-d'oeuvre hautement qualifiée, ce qui compromet sans nul doute ses chances de développement. | UN | ويقدر أن أفريقيا، بوجه خاص، فقدت نسبة كبيرة من عمالها ذوي المهارات العالية عن طريق الهجرة، وهي خسارة أدت بالفعل الى اضعاف امكانات التنمية فيها. |