ويكيبيديا

    "ذُكر أنَّ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il a été noté que
        
    • il a été dit que
        
    • on a indiqué que
        
    • il a été indiqué que
        
    • a été noté qu
        
    En ce qui concerne le second point, il a été noté que la méthode de transfert des droits relevait du droit matériel et n'avait pas à figurer dans la définition. UN وفيما يتعلق بالنقطة الثانية، ذُكر أنَّ طريقة نقل الحقوق هي من شأن القانون الموضوعي ولا يلزم بيانها في التعريف.
    Dans un cas, il a été noté que la réforme législative d'un État n'avait pas particulièrement tenu compte de la taille de l'entreprise, mais visait à fournir des mesures adaptées aux entreprises pour leur permettre d'adopter une structure formelle avec des exigences minimales en matière de capital. UN وفي إحدى الحالات، ذُكر أنَّ وجهة التركيز في الإصلاح التشريعي الذي أجرته الدولة المعنية لم تكن تستند إلى حجم المنشأة، بل على توفير تدابير ملائمة تتيح للمنشآت اكتساب طابع نظامي بمتطلّبات رأسمالية دنيا.
    il a été noté que de nombreuses autres personnes avaient le droit de poursuivre les administrateurs dans plusieurs systèmes juridiques et qu'il n'y avait pas d'approche commune. UN وفيما يتعلق بسائر فئات الأشخاص، ذُكر أنَّ هناك نظماً قانونية مختلفة تعطي لطائفة واسعة منهم أيضاً الحق في مقاضاة المديرين، وأنه ليس هناك نهج مشترك بين تلك النظم.
    En outre, il a été dit que la portée du projet de loi type devrait inclure tous les actifs ayant une valeur économique. UN وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّ نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يشمل جميع الموجودات القيِّمة من الناحية الاقتصادية.
    Toutefois, il a été dit que la mise au point d'un modèle souple unique risquait d'entraîner à la fois des complications pour les micro- et petites entreprises et des coûts supplémentaires. UN غير أنه ذُكر أنَّ وجود نموذج مرن وحيد يمكن أن يكون معقَّداً بالنسبة للمنشآت الصغرى والصغيرة ومَصدراً لتكاليف إضافية.
    86. D'un autre côté, on a indiqué que dans certains pays, en particulier ceux de droit romain, les registres étaient publics et soumis à des règles de loi ainsi qu'à un régime de licences. UN 86- ومن ناحية أخرى، ذُكر أنَّ مرافق التسجيل في بعض الولايات القضائية، وخصوصاً الولايات التي تنتمي إلى نظام القانون المدني، هي مرافق عمومية وتخضع لقواعد مبيَّنة في القانون وكذلك لاشتراطات ترخيص.
    91. De manière générale, il a été indiqué que la teneur des règles à élaborer orienterait le choix de la forme qu'il conviendrait de leur donner. UN 91- وعلى صعيد عام، ذُكر أنَّ محتوى القواعد المراد إعدادها سيوفّر إرشادات في اختيار الشكل المناسب الذي ستتخذه.
    À cet égard, il a été noté que l'introduction complète de moyens électroniques dans ce domaine pourrait modifier la nature même de la lettre de crédit et nécessiterait un réexamen de ses fondements juridiques. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أنَّ الأخذ التام بالوسائل الإلكترونية في هذا الميدان قد يُحوِّل طبيعة خطاب الائتمان، ومن ثم فهو يتطلب إعادة نظر في أسسه القانونية.
    Premièrement, il a été noté que les registres existants avaient été créés pour répondre à des besoins spécifiques; par exemple, les registres établis en application de la Convention du Cap étaient destinés aux matériels d'équipement très mobiles et de grande valeur. UN فأوّلاً، ذُكر أنَّ مرافق التسجيل الموجودة أُنشئت لتلبية احتياجات معيّنة. فمرافق التسجيل المنشأة بمقتضى اتفاقية كيب تاون، مثلا، تخدم الغرض المتوخَّى في التعامل مع معدات كثيرة التنقُّل وذات قيمة عالية.
    il a été noté que les États trouvaient utile d'être examinateur et de se familiariser avec le processus d'examen avant d'être à leur tour examinés. UN وقد ذُكر أنَّ الدول وجدت فائدةً في قيامها بدور الدول المستعرِضة وفي اكتساب الخبرة في عملية الاستعراض من قبل أن تكون دولاً أطرافاً مستعرَضة.
    À cet égard, il a été noté que cette modification serait essentielle pour permettre la présentation de réclamations ou de recours peu de temps après l'entrée en vigueur d'un marché, de manière à supprimer toute incitation pour l'entité adjudicatrice de conclure un marché tant que la réclamation d'un fournisseur lésé n'a pas été réglée. UN وتأييدا لهذا التغيير، ذُكر أنَّ من الضروري السماح بتقديم الشكاوى وطلبات الاستئناف بُعيد بدء نفاذ العقد لكي لا يكون لدى الجهة المشترية أيُّ حافز لإبرام عقد الاشتراء بينما شكوى المورِّد المغبون لم يبت فيها بعد.
    En réponse, il a été noté que le paragraphe 2 conférait à ces autorités publiques le droit de participer à la procédure de réexamen ou de recours et que celles-ci devraient donc être avisées de la procédure pour pouvoir se prévaloir de ce droit. UN وردّا على ذلك، ذُكر أنَّ هذه الهيئات الحكومية قد منحت الحق في أن تشارك في طلب المراجعة أو إجراءات إعادة النظر بمقتضى الفقرة (2)، ولذلك ينبغي أن تُبلَّغ بهذه الإجراءات لتمكينها من الانتفاع بهذا الحق.
    En réponse, il a été noté que l'article 17-3 contenait déjà des garanties appropriées. UN وردا على ذلك، ذُكر أنَّ المادة 17 (3) تتضمن بالفعل ضمانات وافية.
    il a été noté que l'Association pour l'organisation et la promotion du Concours d'arbitrage commercial international Willem C. Vis avait organisé le dix-neuvième Concours. UN 233- ذُكر أنَّ الرابطة المعنية بتنظيم وترويج مسابقة فيليم فيس للتمرين على التحكيم التجاري الدولي قد نظمت مسابقة التمرين التاسعة عشرة.
    À ce propos, il a été dit que diverses méthodes permettaient de reproduire cette fonction dans un environnement électronique sans nécessairement exiger l'unicité. UN وعلى النسق ذاته، ذُكر أنَّ هناك طرائق شتّى لاستنساخ تلك الوظيفة في البيئة الإلكترونية دون أن يُشترط التفرُّد بالضرورة.
    Dans ce contexte, il a été dit que la question des procédures concurrentes revêtait une importance croissante, surtout dans le domaine de l'arbitrage concernant les investissements, et pourrait mériter d'être examinée plus avant. UN وفي ذلك السياق، ذُكر أنَّ موضوع الإجراءات المتزامنة يزداد أهمية، لا سيما في ميدان التحكيم الاستثماري، وقد يتطلب مزيدا من النظر.
    Dans cette perspective, il a été dit que la simple mention du fait de " mettre fin au document transférable électronique " pourrait ne pas fournir d'indications suffisantes. UN وفي هذا السياق، ذُكر أنَّ مجرَّد الإشارة إلى " إنهاء " السجل الإلكتروني القابل للتحويل قد لا يقدم ما يكفي من التوجيهات.
    Cet avis a été appuyé, mais il a été dit que l'article 30 portait sur l'inscription anticipée et que le projet de loi type devait être lu dans son ensemble. UN ومع أنَّ هذا الاقتراح قد حظي بتأييد، فقد ذُكر أنَّ المادة 30 تعالج مسألة التسجيل المسبَق وأنَّ مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يُقرأ بكلِّيته.
    29. il a été dit que le paragraphe 3 pourrait créer une confusion en ce qui concerne la hiérarchie des règles applicables et qu'il était en tout état de cause redondant. UN 29- ذُكر أنَّ الفقرة 3 قد تُسبِّب تشوّشاً بشأن تَراتُب القواعد المنطبقة، كما أنها زائدة على أيِّ حال.
    22. Plus généralement, on a indiqué que la possibilité d'agir lorsqu'un document transférable électronique était utilisé comme garantie était d'une importance cruciale pour les affaires. UN 22- وبوجه أعم، ذُكر أنَّ لإمكانية التصرف، في حال استخدام السجل الإلكتروني القابل للتحويل كضمانة رهنية، أهمية أساسية في مجال الأعمال.
    82. En conclusion, il a été indiqué que l'informatique en nuage présentait des aspects particuliers qui devraient être examinés dans le cadre d'une instance supranationale. UN 82- وختاما، ذُكر أنَّ الحوسبة السحابية تتسم ببضعة جوانب متميزة تستدعي الدراسة في محفل فوق وطني.
    Il a été noté qu'il n'était nullement question de traiter de la responsabilité pénale, ni de questions relevant uniquement de la gouvernance d'entreprise mais il a été convenu qu'il existait entre ces questions des points de recoupement qui devaient être pris en compte. UN ومع أنه ذُكر أنَّ الفريق لا يعتزم تناول التبعة الجنائية أو المسائل التي تخصّ حوكمة الشركات فقد اتفق على أنَّ تشابك هذه المسائل هو حقيقة واقعة ينبغي مراعاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد