ويكيبيديا

    "ذُكر في التقرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • indiqué dans le rapport
        
    • il est dit dans le rapport
        
    • indique le rapport
        
    • est référée au rapport
        
    • indiqué dans son rapport
        
    Comme il est indiqué dans le rapport précédent, la fréquentation scolaire reflète les rôles attribués à chaque sexe. UN وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القيد في المدارس يعكس الأنماط الجنسانية.
    Comme il est indiqué dans le rapport précédent, la législation énonce clairement le droit de chacun de choisir librement sa profession. UN وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القانون ينص بشكل ملائم على الحق في الاختيار الحر للمهنة.
    6. Comme indiqué dans le rapport antérieur, le conflit est à la fois la conséquence et la cause de la prolongation de la crise. UN 6- يعد النزاع، كما ذُكر في التقرير السابق، نتيجة وعاملا يسهم في الوقت نفسه في الأزمة التي دامت فترة طويلة.
    Par ailleurs, il note que la délégation a précisé que la Constitution avait été suspendue de 1967 à 1979 et qu'il existait pendant cette période un état d'exception, alors qu'il est dit dans le rapport que le Togo n'a jamais connu d'état d'exception. UN وقال، باﻹضافة إلى ذلك، أنه لاحظ أن الوفد أوضح أن الدستور كان قد عُلّق من ٧٦٩١ إلى ٩٧٩١ وأنه كانت توجد في هذه الفترة حالة استثناء في حين أنه ذُكر في التقرير أن توغو لم تشهد أبداً حالة استثناء.
    Comme l'indique le rapport précédent, l'actuelle Constitution du Suriname date de 1987 et a été amendée en 1992. UN وكما ذُكر في التقرير السابق فإن الدستور الحالي لسورينام يرجع إلى عام 1987 وأُدخل عليه التعديل الأخير في عام 1992.
    25. L'Allemagne s'est référée au rapport national qui faisait état des conditions difficiles qui continuent de régner dans les postes de police − surpeuplement, absence d'hygiène et de soins médicaux, de même que violence. UN وأشارت ألمانيا إلى ما ذُكر في التقرير الوطني بشأن الأوضاع الصعبة التي لا تزال سائدة في مراكز الشرطة، مثل الاكتظاظ ونقص الوقاية الصحية والرعاية الطبية والعنف.
    445. Comme indiqué dans le rapport initial, la République de Corée fonde ses échanges culturels internationaux sur le principe de l'avantage mutuel. UN 445- كما ذُكر في التقرير الأولي، فإن المقصود هو أن يستفيد كلا الطرفين من المبدأ الكوري لتوجيه التبادل الثقافي الدولي.
    Comme indiqué dans le rapport initial, le Gouvernement a adopté en 1963 la loi régissant les activités de l'UNESCO pour promouvoir la cause de cette organisation. UN وكما ذُكر في التقرير الأولي أصدرت الحكومة في عام 1963 القانون الذي ينظم أنشطة اليونسكو من أجل مناصرة القضية التي تدعو لها المنظمة.
    Comme on l'a indiqué dans le rapport initial au Comité contre le terrorisme, l'Allemagne a ratifié les 12 instruments internationaux - conventions et protocoles - visant à lutter contre le terrorisme, sauf deux. UN كما ذُكر في التقرير الأولي المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب، قامت ألمانيا بالتصديق على جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الاثني عشر المتعلقة بمكافحة الإرهاب، عدا اثنتين منها.
    Comme il a été indiqué dans le rapport précédent, les États Membres mènent des discussions, formelles et informelles, pour réfléchir à des solutions permettant de remplacer le système de financement actuel. UN 72 - حسب ما ذُكر في التقرير الماضي، أُجريت، بمرور الوقت، مناقشات رسمية وغير رسمية مختلفة فيما بين الدول الأعضاء لدراسة بدائل لنظام التمويل الحالي.
    70. Comme indiqué dans le rapport précédent (E/CN.4/1996/68, par. 51), le Gouvernement rwandais a refusé le projet d'aide en personnel judiciaire étranger, pour des raisons liées à la souveraineté nationale. UN ٠٧- وكما ذُكر في التقرير السابق )E/CN.4/1996/68، الفقرة ١٥( رفضت الحكومة الرواندية مشروع تقديم المساعدة عن طريق تزويد رواندا بموظفين قضائيين أجانب، ﻷسباب تتعلق بالسيادة الوطنية.
    Comme il est indiqué dans le rapport précédent, l’acceptation de contributions volontaires entraîne presque toujours pour l’Organisation des obligations financières supplémentaires sous forme de dépenses connexes. UN ٤ - وقد ذُكر في التقرير السابق أن قبول تبرع من التبرعات يكاد ينطوي دائما على تحمل المنظمة مسؤولية مالية إضافية تتمثل في تكاليف متصلة.
    40. La législation pénale polonaise est pleinement conforme aux dispositions prévues aux paragraphes 4 et 5 de l'article 6 du Pacte, comme cela a été déjà indiqué dans le rapport précédent. UN ٠٤- وكما ذُكر في التقرير السابق، تتفق أحكام قانون العقوبات البولندي تماماً مع اﻷحكام الواردة في الفقرتين ٤ و٥ من المادة ٦ من العهد.
    106. Comme cela a été indiqué dans le rapport précédent, la loi du 17 mai 1989 sur les garanties de la liberté de conscience et de religion donne à toute personne qui le souhaite la possibilité de créer une Eglise ou une association religieuse. UN ٦٠١- كما ذُكر في التقرير السابق، يوفر قانون ضمان حرية الوجدان والدين المؤرخ ٧١ أيار/مايو ٩٨٩١ إمكانية إقامة كنائس ورابطات دينية أخرى لكل شخص يود ذلك.
    Comme indiqué dans le rapport précédent, la loi la plus importante qui permet de lutter contre la violence à l'égard des femmes est la loi de 2000 sur la prévention de la cruauté à l'égard des femmes et des enfants qui a été amendée en 2003. UN 88 - كما ذُكر في التقرير الدوري السابق، فإن أهم قانون لمكافحة العنف ضد المرأة كان قانون مكافحة القسوة تجاه المرأة والأطفال لعام 2000 الذي عُدل في عام 2003.
    Ainsi qu'indiqué dans le rapport précédent, il était initialement prévu que ce centre reste au rez-de-chaussée du bâtiment des conférences pendant toute la durée de l'exécution du plan-cadre d'équipement afin de servir d'antenne auxiliaire du nouveau centre de commandement primaire des services de sécurité installé dans le bâtiment de la pelouse nord. UN ووفقا لما ذُكر في التقرير السابق، كان المقصود سابقا أن يبقى مركز القيادة في الطابق الأول من مبنى المؤتمرات طوال مدة مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر، بوصفه مرفقا احتياطيا لمركز الأمن الرئيسي الجديد في مبنى المرج الشمالي.
    Comme indiqué dans le rapport technique détaillé figurant à l'appendice II au présent rapport, des élections ne pourront être tenues qu'environ huit mois au minimum après l'achèvement du cadre juridique. UN 24 - وكما ذُكر في التقرير التقني التفصيلي الوارد في التذييل الثاني لهذا التقرير، تحتاج الانتخابات إلى فترة زمنية للتحضير قدرها نحو ثمانية أشهر على أقل تقدير بعد الانتهاء من وضع الإطار القانوني.
    Selon des analyses statistiques réalisées par la Force, les taux de criminalité sont restés faibles dans l'ensemble de la ville (comme il est dit dans le rapport précédent, certains de ces taux ont baissé de 70 % depuis le début du déploiement). UN ويشير التحليل الإحصائي للقوة إلى أن معدلات الجريمة في أنحاء المدينة لا تزال منخفضة (وكما ذُكر في التقرير السابق، تراجعت الجريمة في كابول بنسبة تصل إلى 70 في المائة منذ بداية انتشار القوة).
    Comme il est dit dans le rapport (par. 118), il est possible d'examiner la légalité de l'arrestation d'une personne, mais ce n'est pas automatique et l'intéressé doit le demander. UN وكما ذُكر في التقرير (الفقرة 118)، يجوز النظر في قانونية القبض على شخص، ولكن ذلك لا يحدث بصفة تلقائية وينبغي للشخص المعني أن يطلب ذلك.
    Comme l'indique le rapport relatif aux faits signalés plus haut, l'enquête sur la tentative de vente d'avions de chasse de type MiG-21, de leurs moteurs et d'autres pièces détachées à la République populaire démocratique de Corée a révélé que les personnes accusées dans cette affaire devaient encore à ce pays une somme de 679 800 dollars. UN وعلى نحو ما ذُكر في التقرير عن الحادث المذكور أعلاه، فقد اتضح خلال التحقيق في محاولة بيع المقاتلات من طراز MiG-21 ومحركاتها وقطع أخرى إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنه كان لا يزال هناك مبلغ قدره 800 679 دولار يتعين أن يسدده الأفراد المتهمون.
    25. L'Allemagne s'est référée au rapport national qui faisait état des conditions difficiles qui continuent de régner dans les postes de police − surpeuplement, absence d'hygiène et de soins médicaux, de même que violence. UN 25- وأشارت ألمانيا إلى ما ذُكر في التقرير الوطني بشأن الأوضاع الصعبة التي لا تزال سائدة في مراكز الشرطة، مثل الاكتظاظ ونقص الوقاية الصحية والرعاية الطبية والعنف.
    Comme elle l'a indiqué dans son rapport précédent, parmi celles-ci figure l'éventualité que Hariri ait été visé par des groupes extrémistes pour diverses raisons, notamment parce qu'il était largement considéré comme une personnalité dominante dans sa communauté. UN وكما ذُكر في التقرير السابق، تشمل هذه الفرضيات احتمال استهداف مجموعات متطرفة للحريري لأسباب عديدة ممكنة من بينها أن كثيرا من الأوساط كانت تعتبره شخصية قيادية في طائفته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد