Certains membres préféreraient qu'il soit grand, tandis que d'autres ont estimé qu'un petit groupe serait plus efficace. | UN | ودعا بعض الأعضاء إلى تشكيل فريق أكبر في حين رأى آخرون أن فريقاً أصغر سيكون أكثر كفاءة. |
Plusieurs délégations ont suggéré de regrouper les organisations non gouvernementales dont les activités étaient similaires ou apparentées quant au fond, mais d'autres ont estimé que pour des raisons pratiques ceci n'était pas faisable. | UN | واقترحت عدة وفود تجميع المنظمات غير الحكومية ذات اﻷنشطة المتشابهة أو المتقاربة في طبيعتها، بينما رأى آخرون أن النواحي العملية لذلك غير ممكنة. |
Certaines délégations ont suggéré que les fonds et programmes opérationnels aient leurs propres services d'investigation, mais d'autres ont estimé que cette responsabilité incombait exclusivement au Bureau des services de contrôle interne. | UN | واقترح بعض الوفود أن يكون للصناديق والبرامج التنفيذية أقسام خاصة بها للتحقيق، بينما رأى آخرون أن مسؤولية ذلك مقصورة على مكتب المراقبة الداخلية. |
De façon générale, il est apparu que la coopération internationale devait être renforcée dans ce domaine, pour certains sans plus tarder, pour d'autres de façon progressive, mais pour tous en tirant parti des mécanismes de coopération existants, notamment les mécanismes régionaux. | UN | وفيما رأى البعض أن ذلك يجب أن يتم على وجه السرعة، رأى آخرون ضرورة القيام به بصورة تدريجية جدا. ولكن رأى الجميع أنه من الضروري الاستفادة من أشكال التعاون القائمة، لا سيما العمليات الإقليمية المختلفة. |
Certains estimaient que cela était dû à l'inefficacité de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation, tandis que d'autres étaient d'avis que cela découlait de l'impunité. | UN | ورأى بعضهم أن ذلك يرجع إلى عدم فعالية لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، في حين رأى آخرون أنه نتيجة للإفلات من العقاب. |
S'il est vrai que certains intervenants ont proposé de supprimer les paragraphes 79 et 80, d'autres ont jugé utiles les exemples qui y figurent, dont plusieurs ont été donnés par sa délégation; la Commission avait finalement décidé de conserver ces deux paragraphes. | UN | ففي حين أنه حقا اقترح بعض المتحدثين حذف الفقرتين 79 و80، رأى آخرون أن الأمثلة المقدّمة فيهما، والتي قدّم وفده عددا منها، هي أمثلة مفيدة؛ وقد قررت اللجنة في النهاية الابقاء على الفقرتين كلتيهما. |
Selon certains participants, le mandat du Centre, établi en 1986, ne correspondait plus à la situation de l'Afrique, alors que d'autres estimaient que ce mandat était toujours valide et ne voyaient pas la nécessité de le réviser. | UN | ورأى بعض المشتركين أن ولاية المركز التي تقررت في عام 1986 لم تعد صالحة بالنسبة للحالة الحالية في أفريقيا، بينما رأى آخرون أن الولاية لا تزال صالحة وأنه ليس ثمة حاجة لتناولها. |
Certains membres se sont déclarés en faveur du mandat d'arrêt contre le Président soudanais, Omar Al-Bashir, mais d'autres pensaient que, même si le Conseil devait lutter contre l'impunité, il lui fallait aussi tenir compte des progrès faits dans la recherche d'un règlement du conflit au Darfour. | UN | وفي حين عبر بعض الأعضاء عن تأييدهم للأمر الصادر في حق الرئيس السوداني، عمر البشير، رأى آخرون أنه، حتى وإن كان على المجلس أن يكافح الإفلات من العقاب، فإنه ينبغي له أن يأخذ في الاعتبار التقدم السياسي المحرز نحو إيجاد تسوية للنـزاع في دارفور. |
Certaines délégations ont suggéré que les fonds et programmes opérationnels aient leurs propres services d'investigation, mais d'autres ont estimé que cette responsabilité incombait exclusivement au Bureau des services de contrôle interne. | UN | واقترح بعض الوفود أن يكون للصناديق والبرامج التنفيذية أقسام خاصة بها للتحقيق، بينما رأى آخرون أن مسؤولية ذلك مقصورة على مكتب المراقبة الداخلية. |
Certains représentants ont vu l'intérêt que pouvait présenter le développement de centres existants d'activité internationale, tandis que d'autres ont estimé qu'il ne fallait pas décourager la création de nouveaux centres. | UN | ورأى بعض الممثلين بعض المزايا في الاعتماد على مراكز النشاط الدولي القائمة، في حين رأى آخرون أنه لا ينبغي منع استحداث مراكز جديدة. |
Tandis que certains membres ont exprimé leur soutien au projet d'article, d'autres ont estimé que les règles qui y étaient énoncées manquaient de souplesse ou étaient trop détaillées. | UN | وبينما أعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لمشروع المادة، رأى آخرون أن القواعد المنصوص عليها فيه إما غير مرنة بما فيه الكفاية أو مفصلة للغاية. |
Certains intervenants ont souligné qu'il devait étudier les causes profondes du terrorisme international, mais d'autres ont estimé qu'il ferait mieux de centrer ses activités sur la coopération technique. | UN | ومع أن بعض المتحدثين أكدوا، ضمن جملة أمور، ضرورة قيام الفرع بدراسة الأسباب الجذرية للإرهاب الدولي، رأى آخرون أنه ينبغي لفرع منع الإرهاب أن يركّز بدلا من ذلك على التعاون التقني. |
Certains représentants ont estimé qu'il ne fallait utiliser aucune nouvelle donnée; d'autres ont estimé par contre que les anciennes notifications pouvaient être complétées, y compris par des données provenant d'autres sources. | UN | وبيّن بعض الممثلين أنه لا ينبغي أن تستخدم أي بيانات جديدة، فيما رأى آخرون أنه يمكن تكميل الإخطارات القديمة حتى بالبيانات المولدة في مواضع أخرى. |
D'aucuns ont considéré que le terme < < partie > > désignait l'État du port tandis que d'autres ont estimé qu'il pouvait également faire référence à un État côtier. | UN | وفي حين فهم بعض المشاركين أن الإشارة إلى الطرف تعني دولة الميناء، رأى آخرون أن هذه العبارة قد تشير أيضا إلى دولة ساحلية. |
Pour ce qui est du chapeau du paragraphe 1 certains ont proposé de se remettre au droit national; d'autres ont estimé nécessaire d'indiquer que les sanctions assorties à ce type d'actes doivent être de nature pénale. 118. Concernant le | UN | وفي ما يتعلق بعنوان الفقرة 1، اقترح البعض الرجوع إلى القانون الوطني بينما رأى آخرون أنه من الضروري الإشارة إلى كون العقوبات التي تترتب عن هذا النوع من الأفعال عقوبات ذات طبيعة جنائية. |
Pour certains de ses membres, cela était trop, mais pour d'autres le gradient d'abattement actuel était bien calculé, sans compter qu'il avait été approuvé par consensus par l'Assemblée générale. | UN | وشعر بعض اﻷعضاء بأن هذه النسبة عالية، بينما رأى آخرون أن النسبة الحالية لمعامل التدرج مناسبة وأن الجمعية العامة اعتمدتها بتوافق اﻵراء. |
Plusieurs membres se sont également déclarés favorables à l'établissement d'un glossaire dans toutes les langues de l'Organisation afin d'uniformiser le sens et l'usage de la terminologie, alors que pour d'autres un lexique rigide de termes n'était pas souhaitable. | UN | وأعرب عدة أعضاء أيضاً عن تأييدهم لوضع مسرد للمصطلحات بجميع اللغات من أجل التوصل إلى فهم عام، واستخدامه على نطاق واسع، بينما رأى آخرون أنه ليس من المستصوب وضع معجم جامد. |
Certains estimaient cependant que les élections ne pourraient être ni libres ni régulières tant que la question de l'impunité ne serait pas réglée, mais d'autres étaient d'avis qu'il fallait d'abord attendre le résultat des élections. | UN | غير أن البعض أعرب عن اعتقاده بأن الانتخابات لن تكون حرة ونزيهة ما لم تعالج مسألة الإفلات من العقاب، في حين رأى آخرون أنه ينبغي إجراء الانتخابات قبل النظر في المسألة. |
Huitièmement, le rapport annuel: si certains étaient partisans de l'idée d'intégrer au rapport un résumé des questions, propositions et thèmes principaux évoqués dans les déclarations faites en plénière, d'autres étaient d'avis que cela ferait double emploi puisqu'il y avait déjà les comptes rendus in extenso des séances. | UN | ثامناً، التقرير السنوي. فيما أيد البعض فكرة وضع ملخص للقضايا والموضوعات والمبادرات الرئيسية التي ترد في بيانات الجلسات العامة كجزء من التقرير، رأى آخرون أن ذلك مجرد تكرار لأن المحاضر الحرفية لمؤتمر نزع السلاح متاحة. |
Certains membres ont estimé que cette reconnaissance ne devrait pas dépendre de l'issue des négociations entre Palestiniens et Israéliens, tandis que d'autres ont jugé que la solution négociée prévoyant deux États était seule garante d'une paix durable. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن ذلك الاعتراف لا ينبغي أن يكون مرهونا بنتيجة المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين، في حين رأى آخرون أن التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين عن طريق تسوية يجري التفاوض بشأنها يظل الخيار الوحيد لتحقيق سلام دائم في الأجل الطويل. |
74. Alors que certains membres ont soutenu la position du Rapporteur spécial selon laquelle l'acceptation d'une réserve invalide n'était pas ipso facto invalide, d'autres estimaient que l'acceptation d'une réserve invalide était ellemême invalide. | UN | 74- وبينما أيّد بعض الأعضاء موقف المقرر الخاص الذي مؤداه أن قبول تحفظ غير جائز لا يكون بحكم الفعل غير جائز، رأى آخرون أن قبول تحفظ غير جائز فعل غير جائز هو أيضاً. |
Quelques-uns se sont déclarés en faveur du mandat d'arrêt contre le Président soudanais, Omar Al-Bashir, mais d'autres pensaient que, même si le Conseil de sécurité devait lutter contre l'impunité, il lui fallait aussi tenir compte des progrès faits dans la recherche d'un règlement du conflit au Darfour. | UN | وفي حين أعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لإصدار أمر بإلقاء القبض على عمر البشير، رئيس جمهورية السودان، رأى آخرون أنه وإن كان على مجلس الأمن أن يعمل على مكافحة الإفلات من العقاب، فإنه ينبغي له أيضا أن يأخذ في اعتباره التقدم السياسي المحرز نحو التوصل إلى تسوية للنزاع في دارفور. |