Pour renforcer ces partenariats, les experts ont estimé qu'un dialogue social entre le secteur privé, le gouvernement et les travailleurs était nécessaire. | UN | ومن أجل النهوض بتعزيز هذه الشراكات، رأى الخبراء أن من المطلوب إجراء حوار اجتماعي بين القطاع الخاص والحكومة والعمال. |
Après une étude des causes de la prostitution, les experts ont estimé que de nouvelles normes internationales devaient être adoptées à ce sujet. | UN | وبعد دراسة أسباب البغاء، رأى الخبراء أنه يتعين اعتماد قوانين دولية جديدة بهذا الشأن. |
25. Les experts ont estimé que des systèmes nationaux sui generis ne suffiraient pas, à eux seuls, pour protéger correctement les ST. | UN | 25- رأى الخبراء أن النظم الوطنية الفريدة من نوعها لن تكون وحدها كافية لحماية المعارف التقليدية حماية وافية. |
De l'avis des experts, le programme doit comprendre, du début à la fin, un enseignement théorique général ou technique de base dans trois disciplines: l'informatique, la déontologie et les techniques de communication. | UN | وفي هذا الصدد، رأى الخبراء وجوب تدريس ثلاثة مجالات للدراية العامة أو المهارات الأساسية على امتداد فترة المنهج الدراسي بأكمله. وهذه المجالات هي: تكنولوجيا المعلومات؛ وآداب المهنة، ومهارات الاتصال. |
Les experts estiment en outre que la capacité d'un État ou territoire à coopérer de façon plus efficace au niveau international dans la lutte contre la corruption passe par la mise en place, au niveau interne: | UN | ٦ - رأى الخبراء أن قدرة دولة أو اقليم على التعاون بشكل أنجع على الصعيد الدولي في مجال مكافحة الفساد تستوجب اتخاذ التدابير التالية على الصعيد الداخلي : |
15. Les experts ont été d'avis que les États Membres devaient une fois par an répondre aux questionnaires destinés aux rapports annuels et communiquer des données. | UN | 15- رأى الخبراء وجوب أن تقوم الدول الأعضاء سنوياً بتقديم الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية والإبلاغ عن محتوياته. |
Là encore, les experts ont estimé que cette situation est le produit d'une combinaison de facteurs et que la faute en revient aux systèmes juridiques, réglementaires et financiers. | UN | ومرة أخرى، رأى الخبراء أن ذلك هو نتيجة لمجموعة من العوامل، ووجهوا اللوم في ذلك إلى النظم القانونية والتنظيمية والمالية. |
Même si des progrès notables ont été réalisés pour élaborer le guide et y intégrer les suggestions, les experts ont estimé qu'il fallait poursuivre les travaux afin de parvenir à un accord au niveau politique. | UN | وعلى الرغم من تحقيق تقدم جوهري في صياغة الدليل وإدراج المقترحات فيه، رأى الخبراء أنه يلزم القيام بمزيد من العمل بغية التوصل إلى اتفاق على المستوى السياسي. |
En 2009, les experts ont estimé que l'usage de la cocaïne avait été généralement stable, à l'exception de quatre pays d'Amérique centrale et des Caraïbes où il avait augmenté. | UN | وفي عام 2009، رأى الخبراء أنَّ تعاطي الكوكايين قد استقر عموما، باستثناء زيادات حدثت في أربعة من بلدان أمريكا الوسطى والكاريبي. |
En somme, les experts ont estimé que les concessionnaires portuaires privés tendaient à apporter des capitaux ainsi que des compétences et des connaissances spécialisées et que les autorités portuaires percevaient ainsi des revenus additionnels et bénéficiaient de meilleures pratiques et de transferts de compétences et de technologie. | UN | وبصفة عامة، رأى الخبراء أن المشغلين من القطاع الخاص الذين تسند لهم امتيازات تسيير في الموانئ البحرية يميلون إلى جلب الاستثمارات ومهارات ومعرفة محددة، وبالتالي فإن سلطات الموانئ تستفيد من إيرادات إضافية فضلاً عن أفضل الممارسات والمهارات ونقل التكنولوجيا. |
En dépit des craintes quant à la qualité de ces données et des incertitudes connexes, les experts ont estimé qu'elles pouvaient être utilisées dans un premier temps pour procéder à des estimations prudentes et pour servir de point de départ au calcul des niveaux d'émission de référence. | UN | ورغم وجود شواغل بشأن نوعية تلك البيانات وما يقترن بها من انعدام تيقن، فقد رأى الخبراء أن من الممكن استخدامها في مرحلة أولى لوضع تقديرات متحفظة والاستناد إليها كأساس لتحديد المستويات المرجعية للانبعاثات. |
Les experts ont estimé, en particulier, que les problèmes de la jeunesse devraient être examinés comme il convient, en donnant aux jeunes les compétences nécessaires pour avoir l'esprit d'entreprise, créer des entreprises, avoir une activité indépendante, participer au marché du travail et faire des stages. | UN | وعلى وجه الخصوص، رأى الخبراء أنه ينبغي تناول شواغل الشباب بشكل ملائم، وأن يشمل ذلك إكسابهم المهارات اللازمة للعمل في مجالات المشروعات الخاصة أو الأعمال التجارية أو العمل الحر، وإيجاد فرص العمل المناسبة والتدريب الداخلي لهم. |
2. D'une manière générale, les experts ont estimé que les technologies commerciales englobaient les systèmes technologiques développés ou adaptés ou communément utilisés pour promouvoir les éléments du commerce. | UN | 2- رأى الخبراء عموما أن التكنولوجيات التجارية تشمل النظم التكنولوجية التي سبق استحداثها أو مواءمتها، أو التي يشيع استعمالها في دعم عناصر التجارة. |
43. Les experts ont estimé que le questionnaire destiné aux rapports biennaux avait été très utile pour identifier les services fournis et ont noté que, dans certaines régions, leur existence même devait être soulignée comme une évolution positive. | UN | 43- رأى الخبراء أن الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية مفيد جدا في تحديد الخدمات المقدّمة. ولاحظوا أن مجرد وجود الخدمات في بعض المناطق ينبغي تسليط الضوء عليه بصفته تطورا إيجابيا. |
78. Du fait que les données statistiques étaient un élément clef de toute évaluation de la situation concernant la coopération judiciaire, les experts ont estimé qu'elles devaient être une composante essentielle de tout mécanisme futur de suivi ou d'établissement de rapports. | UN | 78- لما كانت البيانات الإحصائية عنصرا رئيسيا في أي تقييم للوضع فيما يتعلق بالتعاون القضائي، رأى الخبراء أنه ينبغي أن تكون هذه البيانات عنصرا أساسيا في أي آلية مقبلة للرصد أو الإبلاغ. |
Le HautCommissaire est particulièrement bien placé pour faire des propositions axées sur le respect des droits de l'homme concernant les moyens d'améliorer la sécurité des données génétiques. À cette fin, les experts ont estimé que la participation à l'élaboration d'un instrument relatif aux données génétiques, proposée par l'UNESCO, devrait être une des tâches prioritaires du HautCommissaire. | UN | ومفوضية حقوق الإنسان في وضع فريد يؤهلها لتقديم مقترحات لتحسين أمن البيانات الوراثية من منظور الحقوق، ولهذه الغاية رأى الخبراء أن للمشاركة في نص اليونسكو المقترح بشأن البيانات الوراثية أولوية في عمل مفوضية حقوق الإنسان. |
De l'avis des experts, le plan d'études doit comprendre, du début à la fin, un enseignement théorique général ou technique de base dans trois disciplines : l'informatique, la déontologie et les techniques de communication. | UN | وفي هذا الصدد، رأى الخبراء وجوب تدريس ثلاثة مجالات للدراية العامة أو المهارات اﻷساسية على امتداد فترة المنهج الدراسي بأكمله. |
48. De l'avis des experts, il faudrait donner une information suffisante sur les qualifications et la biographie de tous les administrateurs, afin que les actionnaires et les autres parties intéressées aient l'assurance que lesdits administrateurs peuvent effectivement s'acquitter de leurs tâches. | UN | 48- وقد رأى الخبراء أنه ينبغي الكشف بصورة وافية عن المؤهلات والمعلومات الخاصة بالسيرة الذاتية لجميع أعضاء المجلس بغية طمأنة حملة الأسهم وغيرهم من أصحاب المصلحة فيما يخص قدرة الأعضاء على الاضطلاع بمسؤولياتهم على نحو فعال. |
Mesures pour améliorer la coopération internationale dans la lutte contre la corruption Les experts estiment que la communauté internationale doit se doter d=outils internationaux efficaces pour lutter contre la corruption prise dans son ensemble mais aussi contre ses effets pervers sur les systèmes économiques et financiers. | UN | ٣ - رأى الخبراء أن على المجتمع الدولي أن يتسلح بأدوات دولية ناجعة لمكافحة الفساد في مجمله وكذلك لكبح آثاره السيئة اللاحقة بالنظم الاقتصادية والمالية . |
Pour ce qui est de la coopération entre les autorités publiques et les médias, les experts ont été d'avis que les États parties devraient introduire des campagnes de sensibilisation du public générales et ciblées et organiser des concours à l'intention des médias pour récompenser ceux qui rendent compte des questions touchant la corruption de la manière la plus sensible et responsable. | UN | وفيما يخص تعزيز التعاون بين السلطات العمومية ووسائط الإعلام، رأى الخبراء أن على الدول الأطراف تنظيم حملات توعية عامة وحملات ذات أهداف محددة وإجراء مسابقات إعلامية بخصوص أكثر تقارير الفساد شفافية ومسؤولية. |
L'avenir des négociations engagées à cet égard dans le cadre de l'OMC étant incertain, les experts estimaient que, devant la vulnérabilité croissante des PMA, les membres de l'OMC devaient parvenir rapidement à un accord sur l'assistance technique et le renforcement des capacités en faveur des PMA. | UN | ونظراً للغموض الذي يكتنف مستقبل مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن هذه المسألة، رأى الخبراء أنه ينبغي أن يتوصل أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى اتفاق مبكر بشأن المساعدة التقنية لأقل البلدان نمواً وبناء قدراتها نظراً لاشتداد ضعف تلك البلدان. |