Après en avoir débattu de manière approfondie, le Groupe de travail a estimé que les propositions avancées dans le document en question constituaient une bonne base pour poursuivre les travaux. | UN | وفي أعقاب تبادل مكثف لﻵراء بشأن تلك الورقة، رأى الفريق العامل أن المقترحات تمثل أساسا جيدا لمزيد من الدراسة. |
Après discussion, le Groupe de travail a estimé que cet ajout n'était pas nécessaire dans le Règlement. | UN | وبعد المناقشة، رأى الفريق العامل أن هذه الإضافة في إطار القواعد ليست ضرورية. |
Pour six d'entre eux, le Groupe de travail a estimé que les réponses ne contenaient pas suffisamment de renseignements pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues ou retrouver leur trace. | UN | وبالنسبة لست حالات، رأى الفريق العامل أن الردود لم تشتمل على معلومات كافية لتوضيح مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين. |
Après un débat, le Groupe de travail a jugé la dernière proposition généralement acceptable. | UN | وبعد المناقشة، رأى الفريق العامل أن الاقتراح الأخير مقبول بوجه عام. |
Dans ce cas, le Groupe de travail a jugé utile d'autoriser le débiteur à payer le cessionnaire situé dans le même pays que lui, plutôt que de l'obliger à effectuer un transfert international. | UN | وقد رأى الفريق العامل أن من المفيد، في تلك الظروف، السماح للمدين بأن يسدد للمحال اليه في البلد الذي يوجدان فيه كلاهما، بدلا من ارغام المدين على اجراء تحويلات دولية. |
À cet égard, le Groupe de travail a estimé qu'une réaffirmation des obligations découlant de l'Article 17 serait de mise lors de la session commémorative extraordinaire de l'Assemblée générale à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، رأى الفريق العامل أن إعادة تأكيد الالتزامات الناشئة بموجب المادة ١٧ يجب أن تجري في سياق الاجتماع التذكاري الخاص الذي ستعقده الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
64. le Groupe de travail a estimé que la teneur des paragraphes 66 à 70 était acceptable généralement. | UN | ٤٦ - رأى الفريق العامل أن جوهر الفقرات من ٦٦ الى ٧٠ مقبول بصفة عامة. |
le Groupe de travail a estimé que d'utiles progrès avaient été faits et que les travaux devaient être poursuivis. | UN | 92- رأى الفريق العامل أن تقدماً مفيداً قد تحقق وأن من الواجب مواصلة أعماله. |
172. le Groupe de travail a estimé que d'importants progrès avaient été accomplis. | UN | 172- رأى الفريق العامل أن تقدما كبيراً قد أحرز. |
Dans 3 cas, le Groupe de travail a estimé que les réponses fournies ne contenaient pas suffisamment d'informations pour élucider le sort ou retrouver la trace des personnes disparues. | UN | وبالنسبة لثلاث من الحالات، رأى الفريق العامل أن الردود لم تشتمل على معلومات كافية لتوضيح مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين. |
le Groupe de travail a estimé que les parties se plieraient sans doute plus facilement aux demandes et aux propositions faites par le juge de la mise en état. | UN | وقد رأى الفريق العامل أن الأطراف قد تصبح أكثر استجابة للمقترحات والطلبات إذا ما طرحها قاضي التحقيق أكثر من طرحها من جانب كبير الموظفين القانونيين. |
En outre, le Groupe de travail a estimé que l'argument du Gouvernement selon lequel M. Jayasundaram apportait un soutien financier et matériel aux LTTE n'était pas étayé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رأى الفريق العامل أن حجة الحكومة بأن السيد جاياسوندارام كان يقدِّم دعماً مالياً ومادياً إلى منظمة نمور تحرير تاميل إيلام تفتقر على كل أساس. |
le Groupe de travail a estimé que, dans l’ensemble, le paragraphe 4 était acceptable quant au fond. | UN | ٧٢ - رأى الفريق العامل أن جوهر الفقرة )٤( مقبول بصفة عامة. |
17. le Groupe de travail a estimé que, sauf dans le cas des événements du 11 septembre 2001, l'incrimination des migrants sans papiers était le résultat de la crise économique mondiale et une réponse des gouvernements face aux tensions sociales. | UN | 17- رأى الفريق العامل أن تجريم المهاجرين غير الموثقين، باستثناء ما يتعلق بأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، هو من نتائج الأزمة الاقتصادية العالمية واستجابة من جانب الحكومات للاضطرابات الاجتماعية. |
44. En ce qui concerne les deux catégories de questions spécifiques soulevées par la Convention, le Groupe de travail a estimé que ces questions ne concernaient pas les moyens de communications utilisés par les parties pour conclure un contrat de vente, mais le champ d'application de la Convention. | UN | 44- وفيما يتعلق بمجموعتي المسائل الخاصة اللتين تثيرهما الاتفاقية، رأى الفريق العامل أن تلك المسائل لا تتعلق بوسائل الاتصال التي يستخدمها الطرفان في ابرام عقد البيع، بل بنطاق انطباق الاتفاقية ذاته. |
Après un débat, le Groupe de travail a jugé la proposition acceptable. | UN | وبعد المناقشة، رأى الفريق العامل أن هذا الاقتراح اقتراح مقبول. |
52. le Groupe de travail a jugé le paragraphe 55 généralement acceptable quant au fond. | UN | ٥٢ - رأى الفريق العامل أن جوهر الفقرة ٥٥ مقبول عموما. |
53. le Groupe de travail a jugé les paragraphes 56 à 58 généralement acceptables quant au fond. | UN | ٥٣ - رأى الفريق العامل أن جوهر الفقرات من ٥٦ الى ٥٨ مقبول عموما. |
71. le Groupe de travail a jugé la teneur des paragraphes 74 à 77 généralement acceptable. | UN | ١٧ - رأى الفريق العامل أن جوهر الفقرات من ٧٤ إلى ٧٧ مقبول عموما. |
À l'issue d'une discussion préliminaire sur le moment où les questions internationales relatives au traitement des groupes d'entreprises en cas d'insolvabilité seraient examinées, le Groupe de travail a estimé qu'il serait approprié de procéder à cet examen au début de sa prochaine session. | UN | وبعد إجراء مناقشة تمهيدية حول مواعيد النظر في المسائل الدولية المتعلقة بمعاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار، رأى الفريق العامل أن من المناسب النظر في تلك المسائل في مرحلة مبكرة من دورته المقبلة. |
le Groupe de travail a pensé que, grâce à cette règle, le crédit serait moins coûteux que si le risque était supporté par le cessionnaire, auquel cas le crédit reviendrait plus cher au débiteur et au cédant. | UN | وقد رأى الفريق العامل أن تلك القاعدة ستجعل الائتمان أقل تكلفة مما لو كان المحال اليه هو الذي يتحمل المخاطرة، وستقع التكلفة الأعلى على عاتق المدين والمحيل. |
Malgré l'absence de réponse du Gouvernement des États-Unis à ces allégations, le Groupe de travail a considéré qu'il était à même de rendre un avis sur le cas de ces 26 personnes dont beaucoup étaient soupçonnées d'avoir participé à de graves crimes, et a conclu que leur détention était incontestablement arbitraire et relevait de la catégorie I. | UN | وبالرغم من عدم رد حكومة الولايات المتحدة على هذه الادعاءات، رأى الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن هؤلاء الأشخاص الذين اتُهم العديدون منهم بالتورط في جرائم خطيرة، وذكر الفريق العامل أن احتجازهم يدخل ضمن الفئة الأولى من فئات الاحتجاز التعسفي. |
102. le Groupe de travail a considéré que, du point de vue de la capacité de paiement, le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible répondait à une double logique. | UN | ١٠٢ - أما من حيث القدرة على الدفع، فقد رأى الفريق العامل أن الخصم المسموح به للدخل الفردي المنخفض له مسوغان منطقيان. |