Certaines délégations ont estimé que la Convention internationale contre le recrutement, l’utilisation, le financement et l’instruction de mercenaires devrait figurer dans cette annexe. | UN | وقد رأى بعض الوفود أن هذا المرفق يجب أن يتضمن الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم. |
Plusieurs délégations se sont prononcées contre cette proposition. Certaines délégations étaient d'avis que cette solution devrait en tout état de cause être étudiée dans le contexte des débats en cours à l'Assemblée générale sur les mécanismes de financement. | UN | وأفصح بعض آخر منهم عن عدم تحبيذه لهذا الاقتراح، فيما رأى بعض الوفود أن النظر في مثل هذا التحرك له مجاله على أي حال في سياق المناقشات الجارية في الجمعية العامة بشأن آليات التمويل. |
Plusieurs délégations se sont prononcées contre cette proposition. Certaines délégations étaient d'avis que cette solution devrait en tout état de cause être étudiée dans le contexte des débats en cours à l'Assemblée générale sur les mécanismes de financement. | UN | وأفصح بعض آخر منهم عن عدم تحبيذه لهذا الاقتراح، فيما رأى بعض الوفود أن النظر في مثل هذا التحرك له مجاله على أي حال في سياق المناقشات الجارية في الجمعية العامة بشأن آليات التمويل. |
Des paysans auraient vu des rebelles aller vers le ravin Yuro. | Open Subtitles | فلاح رأى بعض المتمردين بإتجـاه نهر رافين. |
En fait, pour certains membres, les essais de l’Inde et du Pakistan montraient à quel point une telle session était nécessaire. | UN | وفي الواقع، رأى بعض اﻷعضاء أن التجارب التي قامت بها الهند وباكستان تؤكد الحاجة الى عقد الدورة. |
De même, les participants ont fait valoir que les supports de formation étaient souvent eurocentriques. | UN | وبالمثل، رأى بعض المشاركين أن المواد التدريبية تكون في الغالب متمركزة حول البلدان الأوروبية. |
Ce faisant, ils ont estimé qu'il fallait faire le point des méthodes existantes de collecte d'informations, afin de les améliorer et d'augmenter le taux de réponse des États parties qui, aux yeux de quelques orateurs, était encore trop faible. | UN | وأشاروا، في هذا الصدد، إلى ضرورة تقييم المنهجية الحالية لجمع المعلومات، بهدف تحسينها وزيادة نسبة ردود الدول الأطراف، التي رأى بعض المتكلّمين أنها لا تزال متدنيّة جداً. |
Certaines délégations estiment que le document doit être davantage orienté vers les résultats. | UN | وينبغي في رأى بعض الوفود أن تكون الوثائق معنية أكثر بالنتائج. |
Certaines d'entre elles ont toutefois estimé que les objectifs fixés pour les recettes au titre des ressources ordinaires pour 2004 et 2005 étaient trop optimistes. | UN | ومع ذلك، رأى بعض الوفود أن أهداف عامي 2004 و 2005، بالنسبة لإيراد الموارد العادية كانت متفائلة أكثر مما ينبغي. |
À cet égard, Certaines délégations ont estimé qu'il faudrait envisager de créer une base de données. | UN | وفي هذا الصدد، رأى بعض الوفود أنه ينبغي النظر في إنشاء قاعدة بيانات. |
Pour Certaines délégations, tous ces événements sont venus confirmer la nécessité de traiter la question du désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement. | UN | فكل هذه الأحداث، كما رأى بعض الوفود، تؤكد الحاجة إلى تناول مسألة نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
Certaines délégations ont jugé cette directive très utile car elle soulignait l'importance de l'effet juridique qu'une déclaration unilatérale visait à produire. | UN | 105 - رأى بعض الوفود أن هذا المبدأ التوجيهي مفيد جدا باعتباره يؤكد أهمية الأثر القانوني الذي يقصده الإعلان الانفرادي. |
Toutefois, Certaines délégations ont estimé que le Protocole devait protéger toutes les personnes victimes de trafic et que l'ajout de l'adjectif “international” en restreindrait par trop le champ d'application. | UN | ولكن رأى بعض الوفود أن هذا البروتوكول ينبغي أن يحمي كل اﻷشخاص وأن ادراج هذه الكلمة سيجعل نطاق البروتوكول محدودا بشكل مفرط. |
Cadre juridique pour la recherche scientifique marine Certaines délégations ont avancé qu'il pourrait être utile de désigner un coordonnateur qui serait chargé d'examiner les demandes en matière de recherche scientifique marine. | UN | 141 - رأى بعض الوفود أنه سيكون من المفيد إنشاء مركز تنسيق لتناول طلبات إجراء البحوث العلمية البحرية. |
Paragraphes 34 et 35 : Certaines délégations estimaient que la constitution de fédérations de pôles commerciaux risquait d'alourdir la bureaucratie, et que le rôle du secrétariat de la CNUCED dans ce domaine n'était pas clair. | UN | الفقرتان 34 و35: رأى بعض الوفود أن إنشاء اتحادات للنقاط التجارية يمكن أن يزيد من البيروقراطية، وأن الدور الذي ستضطلع به أمانة الأونكتاد حيال مثل هذه الاتحادات ليس واضحاً. |
Certaines délégations pensent qu'aucun consentement supplémentaire n'est nécessaire, mais cette conception a été critiquée. | UN | وقد رأى بعض الوفود أنه ليس من الضروري وجود موافقة اضافية ، بيد أنه كانت هناك اعتراضات على هذا الرأي . |
Certaines délégations ont déclaré que les pays en développement devraient être remboursés en priorité, tandis que d'autres ont estimé que tous les États Membres étaient en droit de s'attendre, sur un pied d'égalité, à être remboursés. | UN | ودعا بعض الوفود إلى إعطاء البلدان النامية أولوية في رد التكاليف، بينما رأى بعض آخر ضرورة معاملة جميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة عند رد التكاليف. |
157. Recommandation 14. Certaines délégations ont considéré que la recommandation était hors de propos et inopportune. | UN | ١٥٧ - التوصية ١٤ - رأى بعض الوفود أن التوصية خارجة عن السياق وغير مناسبة زمنيا. |
Après le bâtiment, à 20 mètres, du côte de la mosquée, côté Est de la rue, notre informateur dit avoir vu des fils qui menaient à une pile d'ordures. | Open Subtitles | على بعد 20 مترا في هذا المربع السكني هذا الجانب من المسجد، والجانب الشرقي من الشارع قال مخبرنا أنه رأى بعض الأسلاك |
Ce petit bonhomme a vu des choses dont je ne suis pas fier. | Open Subtitles | ذلك الصغير رأى بعض الأشياء التي لست فخوراً بها |
pour certains membres, il était impossible de codifier les règles relatives aux actes unilatéraux. | UN | فقد رأى بعض الأعضاء أن من المستحيل تدوين قواعد بشأن الأفعال الانفرادية. |
pour certains membres, un tel développement du droit international était justifié par le droit international contemporain, qui ne pouvait être indifférent au sort des réfugiés et des apatrides. | UN | فقد رأى بعض الأعضاء أن مثل هذا التطوير التدريجي للقانون الدولي يبرره القانون الدولي المعاصر، وهو لا يمكن أن يكون غير مكترث بمحنة اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية. |
Certains membres du Comité ont fait valoir qu'en tout état de cause, cette affaire relevait de l'article premier du Protocole facultatif et que, puisque l'auteur relevait de la juridiction du Portugal au moment où la communication a été soumise, le Comité était compétent pour examiner la communication. | UN | وقد رأى بعض أعضاء اللجنة أن البلاغ يدخل في جميع الأحوال في نطاق المادة 1 من البروتوكول الاختياري وأنه ما دام صاحب البلاغ خاضعا لولاية البرتغال عند تقديم البلاغ فان اللجنة تكون مختصة بالنظر في البلاغ. |
L'expérience tirée du projet pilote d'examen de l'application de la Convention contre la corruption a été mentionnée, parce qu'aux yeux de quelques orateurs, elle semblait prometteuse. | UN | 77- وأشير إلى التجربة المكتسبة من المشروع الرائد الخاص باستعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد، حيث رأى بعض المتكلمين أن هذه التجربة هي بشير خير. |