ويكيبيديا

    "رأيها أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • estimé que
        
    • avis que
        
    • estime que
        
    • avis de
        
    • son avis
        
    • trouvant que
        
    • considérait que
        
    Ils ont estimé que les Etats devraient disposer de suffisamment de temps pour exposer par écrit leurs points de vue sur la question. UN وقالت إن من رأيها أن يتاح للدول وقت كاف لابداء آرائها في هذا الموضوع كتابة.
    Le comité chargé de la formation n'a pas estimé que les aspects les plus abstraits de la capacité de gestion pouvaient être enseignés efficacement. UN فلجنة التدريب لم يكن من رأيها أن الجوانب اﻷكثر حساسية من المعرفة الادارية يمكن تعليمها بكفاءة.
    Tout en souscrivant aux domaines énoncés dans le rapport comme nécessitant la prise de plus amples mesures, le Groupe des 77 est d'avis que la dimension " développement " devrait être davantage renforcée. UN ولئن كانت مجموعة اﻟ ٧٧ تؤيد السبل المبينة في التقرير لمزيد من اﻹجراءات، فمن رأيها أن بالوسع زيادة تعزيز البعد اﻹنمائي.
    Elle estime que l'accusation visant son fils a été formée sur la foi des témoignages d'individus qui étaient ou sont toujours toxicomanes. UN وفي رأيها أن الاتهام الموجه إلى ابنها يستند إلى شهادات أفراد من مدمني المخدرات سابقاً أو حالياً.
    De l'avis de ces délégations, elle pourrait également contribuer à assurer une participation universelle au Registre. UN ومن رأيها أن ذلك من شأنه أن يسهم أيضا في ضمان المشاركة العالمية في تدابير الشفافية.
    A son avis, cela introduit un fâcheux relativisme dans la détermination des circonstances autorisant une restitution en nature. UN ومن رأيها أن ذلك يضيف الى موضوع تحديد الظروف التي تسمح برد الحق عينا درجة مؤسفة من النسبية.
    Si certaines délégations souscrivaient à la tenue consécutive des sessions annuelle et ordinaires, plusieurs autres ont renouvelé leurs objections, trouvant que c'était là aller à l'encontre de l'esprit de la résolution 48/162; il a été proposé de tenir la deuxième session ordinaire plus tôt en avril ou la session annuelle plus tard en mai ou en juin. UN وفي الوقت الذي أيدت فيه بعض الوفود عقد دورة سنوية ودورة عادية على نحو متعاقب، قامت وفود عديدة بتكرار اعتراضاتها، حيث كان من رأيها أن هذا يتعارض مع مضمون القرار ٤٨/١٦٢، واقترح عقد الدورة العادية الثانية في موعد أكثر تبكيرا بشهر نيسان/ابريل أو عقد الدورة السنوية في موعد لاحق في شهر أيار/مايو أو شهر حزيران/يونيه.
    Elle considérait que ces termes étaient discriminatoires et que l'humanité progressait comme un tout. UN وأعربت عن رأيها أن هذه الصيغة تمييزية، وأن اﻹنسانية تتقدم ككل واحد.
    Tout le monde sait que la Commission Badinter a estimé que, de toutes les républiques yougoslaves qui ont fait sécession, seules la Slovénie et la Macédoine remplissaient les conditions voulues pour être reconnues. UN ومن المعروف أن لجنة بادنتر كان من رأيها أن سلوفينيا ومقدونيا هما وحدهما من بين جميع الجمهوريات اليوغوسلافية التي قامت بالانفصال، اللتان تتوفر فيهما الشروط للاعتراف بهما.
    Tout en soulignant la nécessité d'un effort à l'échelle mondiale, bon nombre de Parties ont estimé que les PMA auraient besoin d'une attention particulière. UN وفي حين شدد الكثير من الأعضاء على الحاجة إلى جهد عالمي، كان من رأيها أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى اعتبار خاص.
    Pour ces motifs, il a estimé que l'article 300 de la Convention ne saurait servir de base aux prétentions de Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN ولهذا السبب، فقد كان من رأيها أن المادة 300 من الاتفاقية لا يمكن أن تكون بمثابة أساس تقوم عليه الادعاءات المقدمة من سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    En outre, ils ont pris note de la relation étroite qui existe entre le personnel et le matériel et estimé que le Groupe de travail pouvait être saisi de recommandations en la matière. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت هذه المجموعة الصلة الوثيقة بين الأفراد والمعدات، وكان من رأيها أن الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات محفل مناسب لتقديم التوصيات في هذا الصدد.
    Elle a estimé que le passage de la nationalité d'un État Membre des Nations Unies à celle d'un autre État Membre n'affectait pas sa compétence. UN وكان رأيها أن التغيير من جنسية إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى جنسية دولة عضو أخرى لا يؤثر على اختصاص اللجنة().
    82. La représentante de Cuba a estimé que les Etats parties au protocole facultatif devraient être responsables des dépenses résultant de son application. UN ٢٨- وقالت ممثلة كوبا إن من رأيها أن الدول اﻷطراف في البروتوكول الاختياري ينبغي أن تكون مسؤولة عن النفقات المترتبة على تنفيذه.
    Les États-Unis étaient les seuls à être d'avis que le texte adopté manquait d'équilibre. UN والولايات المتحدة وحدها التي كان من رأيها أن النص المعتمد غير متوازن.
    Elle est d'avis que seul le respect strict du droit international permettra de lutter efficacement contre le fléau du terrorisme, et qu'un tel combat doit impérativement être associé à une lutte efficace contre la pauvreté et à la promotion de la démocratie et de l'état de droit. UN وقالت إن من رأيها أن الاحترام الصارم للقانون الدولي هو الذي يتيح مواجهة الإرهاب بشكل فعّال وأن هذه المعركة يجب أن تسير جنبا إلى جنب مع الحرب الفعّالة على الفقر ومع تعزيز الديمقراطية وحكم القانون.
    Elle était d'avis que les pourparlers qui suivraient entre représentants militaires de haut rang des deux parties ne devraient pas retarder la signature du Protocole de Lusaka et le rétablissement du cessez-le-feu dans tout le pays, bien qu'il ait été décidé de ne revenir qu'alors à certaines questions importantes restant à régler. UN وكان من رأيها أن المحادثات اللاحقة بين كبار الممثلين العسكريين للجانبين لا ينبغي أن ترجئ التوقيع الرسمي على بروتوكول لوساكا وإعادة إقرار وقف إطلاق النار في جميع أرجاء البلد، رغم أن هناك مسائل هامة قد تركت ليتم الاتفاق عليها في ذلك الحين.
    Mme Chanet estime que le Comité ne peut se contenter de ce genre de réponse et souhaite avoir des explications à ce sujet. UN وقالت السيدة شانيه إنه لا يمكن للجنة في رأيها أن تكتفي بهذا النوع من الردود وطلبت ايضاحات بشأن ذلك.
    Elle estime que le Comité pourrait, et même devrait, énumérer dans un premier temps les Etats parties qui ne coopèrent en rien. UN ويمكن للجنة، بل ينبغي لها، في رأيها أن تذكر في البداية الدول اﻷطراف التي لا تتعاون في أي مجال.
    Elle estime que la présence moindre des femmes dans la magistrature, la vie politique et la fonction publique, ainsi que le traitement juridique des femmes révèlent à l'évidence que les stéréotypes concernant les rôles respectifs des deux sexes constituent un obstacle majeur à la promotion de la femme au Chili. UN ففي رأيها أن المشاركة الأقل للمرأة في سلك القضاء والحياة السياسية والخدمة المدنية، ومعاملة المرأة بموجب القانون تشير بوضوح إلى أن القولبة النمطية لدور المرأة عائق أساسي أمام النهوض بها في شيلي.
    De l'avis de cette représentante, une approche novatrice et pragmatique était préférable à la solution adoptée à l'article 19. UN وكان من رأيها أن اتباع نهج مبتكر وعملي سبيل أنسب من الحل المأخوذ به في المادة ١٩.
    À son avis, le mieux serait que celles-ci trouvent place aux paragraphes 2 et 3 de l'article 12 rédigés en ces termes : UN وفي رأيها أن أفضل مكان يمكن أن توضع فيه هذه العناصر هو إدراجها في فقرتين من المادة 12 تحملان رقمي 2 و3 ونصهما كما يلي:
    Si certaines délégations souscrivaient à la tenue consécutive des sessions annuelle et ordinaires, plusieurs autres ont renouvelé leurs objections, trouvant que c'était là aller à l'encontre de l'esprit de la résolution 48/162; il a été proposé de tenir la deuxième session ordinaire plus tôt en avril ou la session annuelle plus tard en mai ou en juin. UN وفي الوقت الذي أيدت فيه بعض الوفود عقد دورة سنوية ودورة عادية على نحو متعاقب، قامت وفود عديدة بتكرار اعتراضاتها، حيث كان من رأيها أن هذا يتعارض مع روح القرار ٤٨/١٦٢، واقترح عقد الدورة العادية الثانية في موعد أبكر من نيسان/ابريل أو عقد الدورة السنوية في موعد لاحق في شهر أيار/مايو أو شهر حزيران/يونيه.
    Elle s’était surtout attachée à stabiliser le système et considérait que le fournisseur avait régulièrement absorbé des heures sans les lui faire payer. De plus, le fait de pouvoir retenir une partie des paiements lui donnait suffisamment de prise sur le fournisseur. UN وركزت اﻹدارة على تثبيت النظام وكان من رأيها أن المتعهد قد تحمل باستمرار ساعات عمل دون المطالبة بسدادها؛ وأنها تعتقد، باﻹضافة إلى ذلك، أن لديها وسيلة كافية للضغط عن طريق حجز مبالغ مستحقة للمقاول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد