ويكيبيديا

    "رأيها الاستشاري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son avis consultatif
        
    Dans son avis consultatif sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, elle s'est référée à l'article 6 du Pacte. UN وأشارت المحكمة في رأيها الاستشاري بشأن شرعية التهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها، إلى المادة 6 من العهد.
    La question − soulevée par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif de 1996 − se pose aussi de savoir si l'utilisation d'armes nucléaires par un État pour sa légitime défense serait proscrite par une interdiction portant sur l'utilisation. UN وهناك أيضاً المسألة التي أثارتها محكمة العدل الدولية في رأيها الاستشاري لعام 1996 بشأن ما إذا كان الاستخدام لهذه الأسلحة دفاعاً عن النفس سيكون خارج القانون بموجب الحظر المفروض على الاستخدام.
    La Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins a rendu son avis consultatif le 1er février 2011. UN 55 - وقدمت غرفة منازعات قاع البحار رأيها الاستشاري في 1 شباط/فبراير 2011.
    Par exemple, la Cour internationale de Justice s'est référée aux constatations et aux observations générales du Comité pour interpréter le Pacte dans son avis consultatif de 2004 sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans les territoires palestiniens occupés. UN فعلى سبيل المثال، استندت محكمة العدل الدولية في رأيها الاستشاري الذي أصدرته عام 2004 بشأن التبعات القانونية لبناء جدار داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، إلى آراء اللجنة وتعليقاتها العامة التي تفسّر العهد.
    Comme l'a fort justement indiqué la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif du 8 juillet 1996, le critère de proportionnalité doit être respecté, et il y a lieu de faire une distinction entre attaque nucléaire et attaque classique. UN ووفقاً لما أشارت إليه عن حق محكمة العدل الدولية في رأيها الاستشاري المؤرخ 8 تموز/يوليه 1996، فإنه يتعين احترام شروط التناسب وينبغي التمييز بين هجوم نووي وآخر تقليدي.
    16. Dans son avis consultatif sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, la Cour internationale de Justice a clairement affirmé que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques s'appliquait en période de conflit armé. UN 16- وأكدت محكمة العدل الدولية بوضوح، في رأيها الاستشاري بشأن مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية، وجوب تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أثناء الصراع المسلح.
    Dans son avis consultatif de 1996, la Cour internationale de Justice a conclu de façon unanime qu'il existait une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وخلُصت محكمة العدل الدولية بالإجماع في رأيها الاستشاري الصادر عام 1996 إلى وجود التزام بالدخول بنية حسنةٍ في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة وباختتام هذه المفاوضات.
    La Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins a souligné l'importance que revêt la Convention de Vienne pour le Tribunal international du droit de la mer dans son avis consultatif concernant les Responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone : UN 23 - وعرضت غرفة منازعات قاع البحار أهمية اتفاقية فيينا بالنسبة للمحكمة الدولية لقانون البحار في رأيها الاستشاري بشأن مسؤوليات والتزامات الدول المزكية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة:
    4. Soulignons que l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires constitue une violation de la Charte des Nations Unies et un crime contre l'humanité, et constitue parallèlement une violation du droit international et du droit international humanitaire et, rappelons que, dans son avis consultatif de 1996, la Cour internationale de Justice s'était prononcée à l'unanimité dans ce sens; UN 4 - يؤكدون على أن استخدام الأسلحة النووية، أو التهديد باستخدامها، يشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وجريمة ضد الإنسانية، فيما يشكل في الوقت نفسه انتهاكاً للقانون الدولي وللقانون الدولي الإنساني، ويشيرون إلى أن محكمة العدل الدولية في رأيها الاستشاري الصادر في عام 1996 قررت ذلك بالإجماع؛
    4. Par ailleurs, dans son avis consultatif de 1996, la Cour internationale de Justice a estimé qu'il existait une obligation de poursuivre de bonne foi et de conclure des négociations sur un désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace. UN " 4- وعلاوة على ذلك، انتهت محكمة العدل الدولية، في رأيها الاستشاري الصادر في عام 1996، إلى أن هناك التزاماً بالسعي بحسن نية لمواصلة واختتام مفاوضات تهدف إلى تحقيق نزع السلاح النووي بشتى جوانبه تحت إشراف دولي صارم وفعال.
    L'oratrice note enfin que, dans son avis consultatif No 18, la Cour interaméricaine des droits de l'homme a clairement indiqué que la condition de migrant ne pouvait être utilisée pour porter atteinte aux droits des travailleurs. La représentante du Mexique aimerait savoir si cet avis important de la Cour pourra servir pour l'évaluation des normes de protection des travailleurs migrants. UN 30 - وقد ذكرت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بوضوح، في رأيها الاستشاري رقم 18، أنه لا يجوز استخدام حالة المهاجرين في النيل من حقوق العمال، فهل يمكن أن يُستخدم هذا الرأي الهام للمحكمة في مجال تقييم قواعد حماية العمال المهاجرين.
    Il convient de rappeler, par ailleurs, qu'en juillet 1996, dans son avis consultatif, la Cour internationale de Justice soulignait que les États ont l'obligation de tenir de bonne foi et de mener à bonne fin des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN ويجدر بنا أن نذكر علاوة على ذلك أن محكمة العدل الدولية أكدت في رأيها الاستشاري الذي أعلنته في تموز/يوليه 1996 أن على الدول التزاماً بإجراء مفاوضات يحدوها حسن النية والوصول بهذه المفاوضات إلى خاتمة تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    42. M. Schabas a par ailleurs indiqué que la Cour internationale de Justice avait été priée, dans le contexte de son avis consultatif sur la légalité de l'arme nucléaire, d'examiner le rapport entre le droit humanitaire international et le droit international des droits de l'homme, notamment eu égard au droit à la vie. UN 42- كما أشار السيد شاباز إلى أن محكمة العدل الدولية طُلب منها، في سياق رأيها الاستشاري بشأن قانونية الأسلحة النووية، النظر في العلاقة بين القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما في سياق الحق في الحياة.
    125. La Cour internationale de Justice dans son avis consultatif sur les " Réserves à la Convention sur le génocide " avait déjà appelé l'attention sur les avantages d'une plus grande souplesse dans la pratique internationale des conventions multilatérales, dont elle avait fait application à un traité de droits de l'homme par excellence. UN ٥٢١- وأشارت محكمة العدل الدولية في رأيها الاستشاري بشأن " التحفظات على اتفاقية اﻹبادة الجماعية " إلى مزايا وجود مزيد من المرونة في الممارسة الدولية للاتفاقيات المتعددة اﻷطراف وإلى وجوب تطبيقها على مثل هذه المعاهدة النموذجية من المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Ma délégation souligne que, dans son avis consultatif sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires en cas de conflit armé, la Cour internationale de Justice a décidé à l'unanimité qu'< < il n'existe aucune prescription spécifique de droit international coutumier ou conventionnel qui autoriserait la menace ou l'emploi d'armes nucléaires > > . UN ويؤكد وفد بلدي على أن محكمة العدل الدولية قررت في رأيها الاستشاري بشأن مشروعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في حالة النـزاع المسلح أن " ليس في القانون الدولي العرفي أو التقليدي أي حكمٍ محدد يجيز استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها " .
    i) L'article 16, dorénavant limité à la " formulation des réserves " , fait de la compatibilité avec l'objet et le but du traité l'une des conditions générales auxquelles le droit de formuler une réserve est subordonné Ibid., p. 220. ; le principe retenu par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif de 1951 relatif aux Réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide Voir supra note 13. UN ' ١ ' أن المادة ٦١، التي أصبحت تقتصر على " وضع التحفظات " ، جعلت من التوافق مع موضوع المعاهدة وغايتها شرطاً من الشروط العامة التي يخضع لها حق ابداء التحفظات)٩١١(؛ وهو المبدأ الذي أخذت به محكمة العدل الدولية في رأيها الاستشاري عام ١٥٩١ عن التحفظات على اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها)٠٢١(.
    Ces obligations ont été réaffirmées avec force par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans son avis consultatif OC16/99 du 1er octobre 1999 " The right to information on consular assistance in the framework of the guarantees of the due process of law " , et par la Cour internationale de Justice dans l'arrêt LaGrand (Allemagne c. ÉtatsUnis d'Amérique) du 27 juin 2001. UN " وقد أعادت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان تأكيد هذه الالتزامات تأكيداً قوياً في رأيها الاستشاري OC-16/99 الصادر في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 بعنوان " الحق في الاطِّلاع على المعلومات المتعلقة بالمساعدة القنصلية في إطار ضمانات المحاكمة العادلة " ، كما أعادت تأكيدها محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته في 27 حزيران/يونيه 2001 بشأن قضية لاغران (ألمانيا ضد الولايات المتحدة الأمريكية).
    Dès son avis consultatif du 28 mai 1951 sur les réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, la Cour internationale de Justice a tenu à < < relever le caractère nettement universel des Nations Unies sous les auspices desquelles la Convention a été conclue et la très large participation que l'article XI de la Convention a entendu organiser > > . UN وقد حرصت محكمة العدل الدولية منذ رأيها الاستشاري المؤرخ 28 أيار/مايو 1951 المتعلق بالتحفظات على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها على " الإشارة إلى الصبغة العالمية الصريحة للأمم المتحدة التي أُبرمت الاتفاقية برعايتها والمشاركة الواسعة جدا ً التي اعتزمت المادة الحادية عشرة من الاتفاقية تنظيمها " (3).
    La Cour a confirmé son opinion exprimée dans son avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé: < < la protection offerte par les conventions régissant les droits de l'homme ne cesse pas en cas de conflit armé, si ce n'est par l'effet de clauses dérogatoires du type de celle figurant à l'article 4 du [Pacte] > > . UN وأكدت المحكمة وجهة نظرها في رأيها الاستشاري بشأن التبعات القانونية المترتبة على بناء جدار في الأراضي الفلسطينية الخاضعة للاحتلال: " الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة الصراع المسلح، إلا من خلال إعمال أحكام تقييدية من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد