De l'avis du Groupe de travail, il ne peut être justifié en aucune circonstance, et ce, dès le stade de l'enquête. | UN | وأشار إلى رأي الفريق العامل المتمثل في أنه لا يمكن تبرير هذا الأمر في أي ظرف من الظروف، وذلك اعتباراً من مرحلة التحقيق. |
Cette conception, cependant, est contraire à l'avis du Groupe de travail. | UN | غير أن ذلك يخالف رأي الفريق العامل. |
Notant avec inquiétude que, selon le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, la pratique d’un certain nombre d’États risque d’aller à l’encontre des dispositions de la Déclaration, | UN | وإذ تعرب عن القلق ﻷن ممارسة عدد من الدول قد تتنافى، في رأي الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، مع اﻹعلان، |
Notant avec inquiétude que, selon le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, la pratique d'un certain nombre d'États risque d'aller à l'encontre des dispositions de la Déclaration, | UN | وإذ تعرب عن القلق ﻷن ممارسة عدد من الدول قد تتنافى، في رأي الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، مع اﻹعلان، |
l'opinion du Groupe de travail sur le droit administratif du Conseil de l'Europe a permis de comprendre comment le médiateur intervient dans la procédure administrative. | UN | وقد أدى رأي الفريق العامل لمجلس أوروبا بشأن القانون الاداري الى تفهم تدابير اﻹجراء الاداري الذي يقوم به أمين المظالم. |
Toutefois, le Groupe de travail estime que ladite législation est contraire aux dispositions des articles 18 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ولكن رأي الفريق العامل هو أن هذا التشريع يتناقض مع أحكام المادتين 18 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Après un débat, la majorité des membres du Groupe de travail a estimé que la question du moment auquel le message de données avait été signé ne devait pas être traitée dans le projet d’article 3, mais qu’il faudrait peut-être y revenir à un stade ultérieur de l’élaboration des Règles uniformes. | UN | وفي أعقاب المناقشة، كان رأي الفريق العامل عموما أن مسألة وقت توقيع رسالة البيانات لا ينبغي معالجتها في إطار مشروع المادة ٣ بل ينبغي مواصلة النظر فيها في مرحلة لاحقة من عملية إعداد القواعد الموحدة. |
Le Président précise qu'il a été exceptionnellement décidé d'examiner une nouvelle formulation de l'article 17 septies, afin de répondre aux préoccupations exprimées lors des consultations informelles selon lesquelles le texte adopté lors de la précédente séance ne traduisait pas l'idée du Groupe de travail. | UN | 5 - الرئيس: أوضح أنه تقرر استثنائياً النظر في مشروع جديد للمادة 17 مكرراً سادساً بغية تهدئة المخاوف التي ظهرت أثناء المشاورات غير الرسمية من أن النص المعتمد في الجلسة السابقة لا يعكس رأي الفريق العامل. |
Tel est l'avis du Groupe de travail, qui s'acquitte de sa difficile mission avec dévouement et sérieux sous la direction avisée des derniers Présidents de l'Assemblée générale. | UN | وهذا هو رأي الفريق العامل الذي أنجز عمله الصعب بإخلاص وإحساس بالمسؤولية بفضل التوجيهات الحكيمة من آخر رؤساء للجمعية العامة. |
Au contraire, l'avis du Groupe de travail reprend pratiquement mot pour mot le point de vue exprimé par la personne qui a été à l'origine de l'examen de l'affaire par le Groupe de travail, A. Sannikov. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن رأي الفريق العامل يكرر حرفياً وجهة نظر الشخص الذي كان السبب في بحث الفريق العامل لهذه القضية، أي أ. |
À cet égard, la République du Bélarus considère que l'avis du Groupe de travail concernant l'affaire de M. Béliatski est partial et infondé et ne tient pas compte des informations présentées par le Gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر بيلاروس رأي الفريق العامل بشأن قضية بيالاتسكي غير موضوعي ولا معقول، لأنه لا يأخذ في الحسبان المعلومات المقدمة من الحكومة. |
44. Par une note du 31 octobre 2000, le Gouvernement turc conteste l'avis du Groupe de travail No 36/1999 (O. Murat Ulke). | UN | 44- واعترضت حكومة تركيا في مذكرة مؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، على رأي الفريق العامل رقم 36/1999 (و. |
49. Le 6 décembre 2000, le Gouvernement turc a fait des observations sur l'avis du Groupe de travail No 22/2000 (Hüda Kaya). | UN | 49- وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2000، علقت حكومة تركيا على رأي الفريق العامل رقم 22/2000 (هدى كايا). |
selon le Groupe de travail, le fait que MM. Kamal et Othman aient été arrêtés, jugés et condamnés sans bénéficier d'un délai suffisant pour préparer leur défense ou consulter un avocat, et sans que leurs proches en soient informés, constitue une violation des dispositions susmentionnées de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي رأي الفريق العامل أن القبض على السيدين كمال وعثمان وتقديمهما للمحاكمة والحكم عليهما دون منحهما الوقت الكافي لتحضير دفاعهما أو الاتصال بمحام، ودون إبلاغ أسرتيهما، يشكل مخالفة لأحكام اتفاقية حقوق الطفل المشار إليها أعلاه. |
Leur criminalisation par le biais de la condamnation de M. Njawé ne peut être, dans aucun cas, considéré comme une restriction prévue par les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte et représente, selon le Groupe de travail, une violation du droit à la liberté d'expression et d'opinion, ainsi qu'à la liberté de presse (paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte). | UN | وتجريم السيد انجاوي وإدانته على إطلاقه هذه الأقوال لا يمكن اعتباره في أي ظرف من الظروف أمراً مسموحاً في إطار التقييد المنصوص عليه في أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، وهو يشكل في رأي الفريق العامل انتهاكاً للحق في حرية التعبير والرأي والحق في حرية الصحافة (الفقرة 2 من المادة 19 من العهد). |
Par conséquent, il faudrait déployer des efforts considérables pour l'efficacité et la rapidité et le Comité plénier devrait accorder l'importance voulue à l'opinion du Groupe de travail. | UN | لذلك، ينبغي التركيز بشكل كبير على الفعالية والسرعة وينبغي إعطاء رأي الفريق العامل وزنا من قبل اللجنة ككل. |
Le Rapporteur a indiqué que, compte tenu de l'importance de cette question, il avait préféré attendre de connaître l'opinion du Groupe de travail avant de proposer une rédaction. | UN | وأوضح المقرر أنه، نظراً ﻷهمية هذه المسألة، فضل انتظار معرفة رأي الفريق العامل قبل اقتراح صياغة ما. |
le Groupe de travail estime qu'il importe de partir de cette tradition pour, à long terme, permettre progressivement l'évolution du statut de jabmi vers celui d'avocat. | UN | ولا بد في رأي الفريق العامل أن يتم الاستناد إلى هذا التقليد كنقطة بداية للتطور تدريجياً، في المدى الطويل، من وضع جابمي إلى وضع المحامي. |
le Groupe de travail estime que l'Audiencia Nacional espagnole a d'une manière générale garanti le respect de ces impératifs, si bien que sa seule saisine n'est pas suffisante pour contester un jugement donné parce qu'on le trouve arbitraire ou parce qu'on le soupçonne de l'être. | UN | ومن رأي الفريق العامل أن المحكمة العالية الوطنية قد ضمنت بشكل عام احترام هذه المتطلبات ولذلك فإن عملها وحده لا يكفي لاعتبار حكم معين تعسفياً أو للاشتباه في أن يكون حكم معين تعسفياً. |
Le Groupe de travail a estimé cependant qu'une telle disposition, qui pourrait à juste titre ne pas figurer dans une convention internationale ayant trait aux avantages commerciaux réciproques en matière de passation des marchés, était une prérogative incontestable des États qui serait en tout état de cause reconnue en droit interne. | UN | بيد أنه كان من رأي الفريق العامل أن هذا الحكم الذي قد لا يوجد على نحو ملائم في أي اتفاقية دولية تتناول الفوائد التجارية المتبادلة في عملية الشراء هو من اختصاص الدول الحصري والحتمي والذي سيعترف به على نحو ثابت على صعيد القانون الوطني. |
Le texte repose sur l'idée du Groupe de travail — selon laquelle il faudrait préciser concrètement, avec indication des tâches précises, quelles sont les activités dont les commissions régionales doivent s'acquitter en matière de statistique pour qu'elles participent comme il convient au renforcement de la coopération internationale dans ce domaine (E/CN.3/1994/2, par. 18 et 19). | UN | ويستند النص الى رأي الفريق العامل القائل بوجوب تحديد ولاية اللجان اﻹقليمية فيما يتعلق بأنشطتها الاحصائية، وذلك من النواحي التنفيذية، بما فيها المهام المحددة، بغية تمكين تلك اللجان مــن أداء دورها المناسب في تعزيز التنسيق الاحصائي الدولي )E/CN.3/1994/2، الفقرتان ١٨ و ١٩(. |
Il a recommandé à la Commission de confirmer son avis selon lequel le mandat approuvé initialement en ce qui concerne le centre des intérêts principaux incluait bien le centre des intérêts principaux dans le contexte des groupes d'entreprises. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تؤكّد اللجنة رأي الفريق العامل بأنَّ نطاق ولايته المتعلقة بمركز المصالح الرئيسية، حسبما أُقرَّت أصلاً، يشمل مركز المصالح الرئيسية في سياق مجموعات المنشآت. |
le Groupe de travail a toutefois estimé que l'article 9 bis était acceptable dans son libellé actuel. | UN | بيد أنه كان من رأي الفريق العامل أن المادة ٩ مكررا مقبولة في خطوطها الحالية. |