De l'avis du Rapporteur spécial, les réserves faites lors de la signature de cette Convention contre la torture se suffisaient à elles-mêmes. | UN | وحسب رأي المقرر الخاص، فإن التحفظات التي وضعت أثناء التوقيع على اتفاقية مناهضة التعذيب هي كافية في حد ذاتها. |
31. De l'avis du Rapporteur spécial, il est incontestable que beaucoup de personnes ont disparu pendant ou après l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ٣١ - في رأي المقرر الخاص أنه لا مجال للشك في أن العديد من اﻷشخاص قد اختفوا أثناء الاحتلال العراقــي للكويت وفي أعقابه. |
L'orateur souhaite connaître l'opinion du Rapporteur spécial sur cette question. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة رأي المقرر الخاص في تلك المسألة. |
Certains membres ont également exprimé des doutes quant à l'opinion du Rapporteur spécial sur l'état du droit international contemporain. | UN | وجرى أيضا الإعراب عن شكوك في رأي المقرر الخاص بشأن الموقف الحالي بمقتضى القانون الدولي. |
selon le Rapporteur spécial, les allégations formulées contre la Cour de cassation dans un contexte d'émotion publique étaient sans fondement. | UN | ومن رأي المقرر الخاص أنه لم يكن يوجد مبرر لﻹدعاءات التي سيقت ضد محكمة النقض وسط انفعالات الجمهور. |
Le point de vue du Rapporteur spécial selon lequel l'offre d'assistance au sein de la communauté internationale était la manifestation concrète de la solidarité a également été approuvé. | UN | وأُعرب أيضاً عن الاتفاق مع رأي المقرر الخاص القائل بأن عرض المساعدة في المجتمع الدولي هو الإعراب العملي عن التضامن. |
Sa délégation aimerait connaître les vues du Rapporteur spécial sur les principales causes de cette augmentation et voudrait savoir s'il s'agit là d'une tendance à long terme. | UN | وأعربت عن اهتمام وفدها بمعرفة رأي المقرر الخاص بشأن الدوافع الرئيسية لتلك الزيادة وما إذا كانت تشكل اتجاها طويل الأجل. |
Le commentaire de cet article contenait pourtant des arguments en faveur d'une version affinée du jus cogens pour tenir compte de ce type d'intervention et était donc, aux yeux du Rapporteur spécial, incompatible avec le texte. | UN | ورغم ذلك فإن التعليق على المادة 33 يحاجج مؤيدا وضع صيغة محسَّنة للقاعدة الآمرة لإجازة هذا التدخل، وهذا بالتالي، بحسب رأي المقرر الخاص، لا يتمشى مع النص. |
De l'avis du Rapporteur spécial, il est très improbable que le Comité obtienne des renseignements complémentaires. | UN | وفي رأي المقرر الخاص، فإنه من غير المرجح أن تحصل اللجنة على معلومات إضافية. |
Le Royaume-Uni serait heureux de connaître l'avis du Rapporteur spécial sur la possibilité pour la Commission nationale des droits de l'homme d'effectuer une telle enquête. | UN | وترحب المملكة المتحدة بمعرفة رأي المقرر الخاص عن قدرة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على إجراء مثل ذلك التحقيق. |
De l'avis du Rapporteur spécial, le projet d'articles sur la prévention vise le premier point et, en partie, le deuxième, et la Commission doit maintenant se tourner vers les éléments restant à traiter. | UN | وفي رأي المقرر الخاص أنه في حين عالجت مشاريع المواد المتعلقة بالوقاية الهدف الأول وجزئيا الهدف الثاني، لا يزال على اللجنة أن تعالج ما تبقى من عناصر السياسة العامة. |
De l'avis du Rapporteur spécial, ce raisonnement reflète une tradition respectable mais n'emporte guère la conviction. | UN | وأضاف أن من رأي المقرر الخاص أن هذا المنطق يعبر عن تقليد جدير بالاحترام ولكنه غير مقنع. |
Mme Baxewanos aimerait connaître l'opinion du Rapporteur spécial quant aux meilleures manières d'améliorer cette situation. | UN | وطلبت رأي المقرر الخاص حول أفضل الطرق في تحسين هذه الحالة. |
La délégation du Royaume-Uni souscrit pleinement à l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle la souplesse est essentielle. | UN | ويتفق وفدها بصورة أكيدة مع رأي المقرر الخاص بأن المرونة ضرورية. |
L'analyse de plusieurs rapports crédibles a renforcé l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle des parents de personnes passées à la clandestinité ont également été prises en otage à cette occasion. | UN | ويؤيد تحليل تقارير موثوقة عدة رأي المقرر الخاص بأن أقارب بعض الأشخاص المختفين أُخذوا كرهائن خلال هذه الغارات. |
Dans ces hypothèses, ce sont les moyens existants de règlement pacifique des différends qui, selon le Rapporteur spécial, pourraient entrer en lice. | UN | وفي ظل هذه الفرضيات، قد يُفسح المجال، في رأي المقرر الخاص، للوسائل المتاحة لتسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
selon le Rapporteur spécial, cet argument spécieux et inacceptable fondé sur la prévention de la délinquance ne fait que souligner l'effet de terreur que produisent ces châtiments barbares, qui mutilent ou défigurent l'être humain. | UN | ومن رأي المقرر الخاص أن الحجة الزائفة وغير المقبولة بشأن منع الجريمة لا يمكن أن تفيد إلا في إبراز اﻷثر المرعب لعقوبات التشويه البربرية هذه. |
selon le Rapporteur spécial, les Etats devraient également mettre en place les garanties constitutionnelles et juridiques nécessaires à la protection des droits consacrés dans la Déclaration, et envisager la création de mécanismes appropriés pour assurer l’application réelle de ces normes. | UN | وينبغي للدول أيضاً، في رأي المقرر الخاص، أن تضع الضمانات الدستورية والقانونية اللازمة لحماية الحقوق المكرسة في اﻹعلان وتنظر في إنشاء آليات ملائمة لضمان التطبيق الحقيقي لهذه القواعد. |
Il souhaite entendre le point de vue du Rapporteur spécial sur les récentes arrestations pour motifs politiques. | UN | وهو يود معرفة رأي المقرر الخاص بالنسبة للاعتقالات الأخيرة لدوافع سياسية. |
Bien que certains membres de la Commission aient partagé le point de vue du Rapporteur spécial selon lequel il faudrait exclure ce thème, d'autres membres ont été d'avis que la Commission devrait entreprendre l'étude du silence et de l'acquiescement. | UN | وبينما وافق بعض أعضاء اللجنة على رأي المقرر الخاص بأنه ينبغي استبعاد هذا الموضوع، فقد رأى أعضاء آخرون في اللجنة أنه ينبغي أن تقوم اللجنة بدراسة مسألتي السكوت واﻹذعان. |
La délégation canadienne aimerait en outre connaître les vues du Rapporteur spécial sur l'amnistie annoncée au début du mois et obtenir davantage de précisions sur l'état de la liberté de religion en Birmanie. | UN | وأعربت عن اهتمام وفدها بمعرفة رأي المقرر الخاص عن العفو الذي أعلن عنه في وقت سابق من ذلك الشهر، والحصول على تفاصيل أوفى عن حالة حرية الأديان في بورما. |
85. Aux yeux du Rapporteur spécial, il n'existe pas de solution isolée au problème burundais, hors de son contexte régional. | UN | ٥٨ - وفي رأي المقرر الخاص أنه لا يوجد محل منفرد للمشكلة البوروندية، بعيدا عن سياقها الاقليمي. |
Cette proposition est motivée par l'appréciation du Rapporteur général selon laquelle le Chapitre VII n'offre pas un fondement juridique approprié au maintien du cadre actuel de résolutions du Conseil de sécurité à caractère contraignant et permanent et de nature quasi législative ou quasi juridictionnelle. | UN | والدافع وراء هذا المقترح هو رأي المقرر الخاص بأن الفصل السابع لا يوفر الأساس القانوني السليم للحفاظ على الإطار الحالي لقرارات مجلس الأمن الملزمة والدائمة ذات الطابع شبه التشريعي أو شبه القانوني. |
La délégation des États-Unis pense avec le Rapporteur spécial qu'il serait préférable de ne pas traiter du jus cogens dans le cadre du sujet; elle convient également que les résultats des travaux ne devraient pas être indûment prescriptifs. | UN | ويشاطر وفده رأي المقرر الخاص بأنه سيكون من الأفضل عدم تناول الأحكام الآمرة كجزء من الموضوع؛ كما يوافق على أنه ينبغي ألا يكون عمل اللجنة توجيهياً بصورة مفرطة. |