Notre présidence a procédé à l'établissement de ce document en coordination étroite avec les Présidents de la Conférence pour l'année 2010. | UN | وقد عملت رئاستنا على إعداد هذه الوثيقة بالتنسيق على نحو وثيق مع رؤساء المؤتمر الآخرين لعام 2010. |
L'un d'eux est la création d'un mécanisme de coordination et de continuité entre les Présidents de la Conférence d'examen. | UN | ومنها إنشاء آلية تنسيق واستمرارية في ما بين رؤساء المؤتمر الاستعراضي ورؤساء الهيئات السابقين والحاليين. |
Nous avons à ce propos apprécié vivement le fait que les Présidents de la Conférence se soient volontiers montrés prêts à discuter avec le groupe au cours de l'année écoulée. | UN | ونحن في الواقع نقدر الاستعداد الذي أبداه رؤساء المؤتمر خلال العام المنصرم للمشاركة معنا. |
Il convient également de rendre hommage aux efforts déployés par chacun des Présidents successifs à la présente session. | UN | ولابد من الاعتراف أيضا بجهود كل من رؤساء المؤتمر المتعاقبين في عام 1999. |
Si les paroles des Présidents ou des délégations d'États membres de la Conférence sont citées, elles devraient l'être intégralement et replacées dans le contexte adéquat. | UN | وإذا كان لابد من اقتباس أقوال رؤساء المؤتمر أو الدول الأعضاء فيه، فينبغي أن تقتبس تلك الأقوال كاملة وأن ترد في سياقها الصحيح. |
Au cours des dernières années, les Présidents de la Conférence ont fait de leur mieux. | UN | وقد قام رؤساء المؤتمر خلال السنوات القليلة الماضية بما في وسعهم. |
Des faits encourageants sont aussi survenus au sein de la Conférence du désarmement grâce aux efforts déployés par les Présidents de la Conférence de 2009 pour trouver une solution concernant le programme de travail. | UN | كما حدثت تطورات إيجابية في مؤتمر نزع السلاح في ظل الجهود التي يبذلها رؤساء المؤتمر لعام 2009 لإيجاد حل لبرنامج العمل. |
Au cours des dernières années écoulées, les Présidents de la Conférence ont fait le maximum, et il est grand temps pour les membres de faire de même. | UN | فخلال السنوات الماضية، بذل رؤساء المؤتمر قصارى جهودهم وآن الأوان أيضاً كي يحذو الأعضاء حذوهم. |
Il est vrai que la Conférence a pu fonder ses travaux sur les efforts déployés par les Présidents de la Conférence pour 2007. | UN | صحيح أن المؤتمر استطاع أن يبني أعماله على الجهود التي بذلها رؤساء المؤتمر لعام 2007. |
En même temps, je souhaiterais souligner l'étroite collaboration établie entre les Présidents de la Conférence. | UN | وفي الوقت ذاته، أود أن أؤكد على التعاون الوثيق الذي نشأ بين رؤساء المؤتمر. |
les Présidents de la Conférence pour 2008 ont la lourde responsabilité de soutenir la dynamique créée en 2006 et 2007. | UN | وتقع على عاتق رؤساء المؤتمر لعام 2008 مسؤولية كبيرة تتمثل في الاستفادة من الزخم الذي تولّد في عامي 2006 و 2007. |
Il serait bon que les Présidents de la Conférence informent celle-ci de l'issue de ces consultations dès l'ouverture de la session de 2008. | UN | وسيكون من المفيد أن يرفع رؤساء المؤتمر تقارير إلى المؤتمر بشأن نتائج هذه المشاورات في بداية دورة عام 2008. |
les Présidents de la Conférence pour 2007 ont entrepris d'évaluer les travaux réalisés durant la première partie de la session et de proposer une voie à suivre pour la deuxième partie. | UN | لقد تعهد رؤساء المؤتمر لعام 2007 بتقييم ما أُنجز من عمل أثناء الجزء الأول من الدورة وباقتراح سبيل للمضي قدماً فيما يتعلق بالجزء الثاني من الدورة. |
Je saisis cette occasion pour dire officiellement qu'en ma qualité de Président, j'ai pu compter sur le soutien actif de tous les Présidents de la Conférence pour 2008. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأسجل أنني استطعت خلال أداء دوري بصفتي رئيسا أن أعتمد على الدعم القوي من كل رؤساء المؤتمر في عام 2008. |
Les coordonnateurs travailleront de façon officieuse, sous l'autorité des Présidents. | UN | وسيعمل المنسقون بصفة غير رسمية تحت سلطة رؤساء المؤتمر. |
Jusqu'à présent, les coordonnateurs ont travaillé de manière informelle sous l'autorité des Présidents de la Conférence. | UN | وظل المنسقون يعملون حتى الآن بطريقة غير رسمية تحت رعاية رؤساء المؤتمر. |
Les coordonnateurs ont jusqu'ici opéré de façon informelle sous l'autorité des Présidents de la Conférence. | UN | فقد عمل المنسقون بصفة غير رسمية، إلى حد الساعة، تحت سلطة رؤساء المؤتمر. |
Au cours de cette séance, nous comptons également commenter le rapport des Présidents de la Conférence, que vous avez rendu public aujourd'hui. | UN | وخلال تلك الجلسة، سنعلق أيضا على تقرير رؤساء المؤتمر الذي أصدرتموه اليوم. |
L'Australie engage les Présidents de la session de 2007 de la Conférence à opter pour une démarche analogue, afin que l'élan ainsi pris ne soit pas perdu. | UN | وتدعو أستراليا رؤساء المؤتمر لعام 2007 إلى تبني نهج مماثل لكي لا يذهب هذا الزخم أدراج الرياح. |
i) Réunion du Bureau directeur de la Conférence régionale sur les femmes d'Amérique latine et des Caraïbes : | UN | ' 1` اجتماع هيئة رؤساء المؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات. |
Je puis maintenant dire que celui qui assume à son tour la présidence de la Conférence du désarmement n'a pas la tâche facile. | UN | وبوسعي أن أقول اﻵن إن مهمة تعاقب رؤساء المؤتمر ليست مهمة يسهل إنجازها. |
Nous tenons à exprimer notre satisfaction pour les efforts faits actuellement par le groupe des six anciens Présidents de la Conférence pour faire progresser celleci. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا أيضاً لما تبذله حالياً مجموعة رؤساء المؤتمر الستة السابقين من جهود للمضي قدماً بأعمال المؤتمر. |
Soyez assuré que la délégation syrienne coopérera sincèrement et en toute transparence avec vous et avec les autres Présidents de la Conférence pour 2008. | UN | وأود أن أؤكد لكم أن الوفد السوري سيتعاون معكم ومع رؤساء المؤتمر لعام 2008 بكل صدق وشفافية. |