La part des investissements étrangers directs dans les flux de capitaux à destination des PED est passée de 50 à 70 % depuis les années 90. | UN | وقد ازدادت حصة الاستثمارات الأجنبية من تدفقات رؤوس الأموال في اتجاه البلدان النامية من 50 إلى 70 في المائة منذ تسعينات القرن العشرين. |
Il importe en outre d'envisager de prendre des mesures visant à atténuer la fébrilité des mouvements de capitaux à court terme. | UN | وتعتبر التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلبات الشديدة في تدفقات رؤوس الأموال في الأجل القصير مهمة ويجب النظر فيها. |
L'intensification des mouvements de capitaux dans l'après-Bretton Woods est due en grande partie à la crise qu'ont connue les banques commerciales dans les principaux pays industrialisés. | UN | وكثير من الحافز على تزايد تدفقات رؤوس اﻷموال في الفترة اللاحقة على بريتون وودز يتصل بأزمة المصارف التجارية في البلدان الصناعية الرئيسية. |
Il convient de souligner que même avant que ne surviennent les récentes crises financières, les recommandations visant à accélérer la libéralisation des flux de capitaux dans les pays en développement et en transition faisaient l’objet de controverses. | UN | وحتى حدوث اﻷزمات المالية التي اندلعت مؤخرا، ثار الجدل حول صحة التوصيات باﻹسراع بتحرير تدفقات رؤوس اﻷموال في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Participation en tant qu'orateur principal à une conférence sur la financiarisation et la gestion des comptes de capitaux en Afrique du Sud | UN | للمشاركة بصفة متكلم رئيسي في مؤتمر الأَمْوَلة وإدارة حسابات رؤوس الأموال في جنوب أفريقيا |
Elles fonctionnent généralement au niveau du détail et sont plus petites que les grandes banques contrôlées par des investisseurs, et ont donc moins besoin de lever des capitaux sur les marchés de gros. | UN | وتعمل التعاونيات المالية بوجه عام على مستوى التجزئة، وهي أصغر من المصارف الكبرى التي يديرها المستثمرون، ولذلك فحاجتها محدودة إلى جمع رؤوس الأموال في أسواق الجملة. |
La deuxième partie analysera divers aspects des politiques suivies en matière de formation du capital dans le monde, alors que la troisième partie sera consacrée à plusieurs tendances sociales et économiques marquantes. | UN | وسيحلل الجزء الثاني مختلف جوانب السياسة العامة المتعلقة بتكوين رؤوس اﻷموال في شتى أنحاء العالم. بينما سيتناول الجزء الثالث عددا من الاتجاهات والتطورات الاجتماعية والاقتصادية البارزة. |
Il importe en outre d'envisager de prendre des mesures visant à atténuer la fébrilité des mouvements de capitaux à court terme. | UN | وتعتبر التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلبات الشديدة في تدفقات رؤوس الأموال في الأجل القصير مهمة ويجب النظر فيها. |
D'autres solutions sont possibles mais pourraient exiger un renforcement de la coopération monétaire et financière régionale, des mesures de réglementation des flux de capitaux à court terme et des réformes structurelles des marchés intérieurs de capitaux. | UN | وقد تتمثل حلول أخرى في تعزيز التعاون النقدي والمالي على الصعيد الإقليمي، واتخاذ تدابر لتنظيم تدفقات رؤوس الأموال في الأجل القصير، وإجراء إصلاحات هيكلية لأسواق رؤوس الأموال المحلية. |
D'un côté, les écarts significatifs de croissance et de taux d'intérêt entre pays émergents et pays développés auront pour conséquence d'augmenter les flux de capitaux à destination des marchés émergents. | UN | فمن ناحية، ستؤدي الاختلافات الكبيرة في النمو الاقتصادي ومعدلات الفائدة بين الاقتصادات الناشئة والاقتصادات المتقدمة إلى دفع مزيد من رؤوس الأموال في اتجاه الاقتصادات الناشئة. |
36. Mme Ponti a fait observer que les bienfaits supposés de la mondialisation étaient loin de se faire sentir, en partie à cause de la menace que constituaient les mouvements de capitaux à court terme, puis elle a formulé trois recommandations. | UN | 36 - السيدة بونتي أشارت إلى أن الفوائد المتوقعة من العولمة ما زالت بعيدة التحقيق، ويعزى ذلك جزئيا لتهديد تقلبات تدفقات رؤوس الأموال في الأجل القصير، وقدمت ثلاث توصيات محددة. |
Il faut continuer de s'efforcer de remédier, au niveau international, aux graves carences concernant le volume, la stabilité et la durabilité des flux de capitaux privés vers les pays en développement, et instituer, au niveau mondial, un système de surveillance des flux de capitaux à court terme, s'agissant en particulier des sources et des mouvements de capitaux spéculatifs. | UN | 39- ويجب الاستمرار، على الصعيد الدولي، في معالجة أوجه القصور الخطيرة الموجودة من حيث حجم وانتظام واستدامة تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية. وثمة حاجة، على الصعيد العالمي، لإنشاء نظام لرصد تدفقات رؤوس الأموال في الأجل القصير، ولا سيما فيما يتعلق بمصادر رؤوس أموال المضاربة وحركتها. |
Un retour de l'appétit des investisseurs pour les risques des marchés émergents fait craindre une envolée des flux de capitaux à court terme vers certains pays, ce qui pourrait faire naître des pressions inflationnistes et présenterait le risque de déstabiliser les monnaies et les marchés financiers. | UN | 23 - وهناك قلق من أن يسفر انتعاش شهية المستثمرين للمجازفة في الأسواق الصاعدة عن تزايد تدفقات رؤوس الأموال في الأجل القصير إلى بعض البلدان بما قد يولد ضغوطا تضخمية ويزعزع استقرار العملات والأسواق المالية. |
La pénurie chronique de capitaux dans la plupart des pays en développement en faisait une intéressante solution de rechange à l'achat de nouveaux bâtiments ou au remplacement de flottes vieillissantes. | UN | والنقص الدائم في رؤوس اﻷموال في معظم البلدان النامية يجعل من تأجير السفن حلا بديلا مغريا للحصول على سفن جديدة أو لتبديل اﻷساطيل القديمة. |
Les institutions financières peuvent être instantanément informées des conditions des marchés dans le monde entier, et réaliser tous les calculs nécessaires pour déterminer les possibilités de profit qu'offre le placement de capitaux dans différents secteurs. | UN | ذلك أنها تسمح للمؤسسات المالية بأن تعلم في الحال باﻷوضاع السائدة في اﻷسواق حول العالم، وبأن تجري الحسابات التفصيلية الضرورية للتعرف على فرص اﻷرباح الناشئة عن تخصيص رؤوس اﻷموال في المناطق المختلفة. |
Certains commentateurs sont favorables à une libéralisation complète du marché des capitaux, car elle multiplierait les retombées bénéfiques de la mondialisation; certains acceptent cette idée faute de mieux, vu que les gouvernements sont de moins en moins capables de maîtriser les flux de capitaux dans une économie mondiale désormais fortement intégrée. | UN | ويروج بعض المعلقين لفكرة التحرير الكامل لسوق رأس المال كوسيلة لزيادة فوائد العولمة ومنهم من يأخذ بأنها فكرة حتمية نظرا لتراجع قدرة الحكومات على مراقبة تدفقات رؤوس اﻷموال في الاقتصاد العالمي الحالي الشديد التكامل. |
Comme signalé précédemment, l’ouverture des économies au commerce, aux flux financiers et à la technologie ainsi que le développement rapide du commerce international et des flux de capitaux dans les années 90 ont créé de nouvelles possibilités, mais si les marchés mondiaux offrent à tous les mêmes possibilités, ils n’offrent pas à tous les individus et à tous les pays les mêmes moyens pour en tirer parti. | UN | ٠٥ - وكما سبق القول، قد تحققت فرص جديدة من جراء انفتاح الاقتصادات إزاء التجارة واﻷموال والتكنولوجيا، إلى جانب التزايد السريع في التجارة الدولية وتدفقات رؤوس اﻷموال في التسعينات. وفي الوقت الذي قد تؤدي فيه اﻷسواق المعولمة إلى توفير فرص متساوية، فإنها لا تقيم توازنا بين مختلف قدرات اﻷفراد والبلدان على الاستفادة من هذه الفرص. |
14. À la suite de la libéralisation du commerce, au début des années 80, et des mouvements de capitaux, en 1989, et grâce à ses performances économiques de ces dernières années, la Turquie a acquis le statut d'économie de marché opérationnelle. | UN | 14- ولقد تمكنت تركيا، عقب ما شهدته من تحرير للتجارة خلال ثمانينات القرن العشرين، ومن حركات رؤوس الأموال في عام 1989، وأداء اقتصادي متين خلال السنوات الأخيرة، من تحقيق مركز البلد ذي الاقتصاد السوقي الناجع. |
En vue de soutenir l'internationalisation des PME grâce à l'investissement direct à l'étranger, le Nigéria avait entrepris de consolider son secteur de la banque et de l'assurance afin d'en faire des agents majeurs de la mobilisation de capitaux en Afrique. | UN | وقد بدأت نيجيريا، إقداماً منها على دعم تدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج، تدعيم صناعاتها المصرفية والتأمينية لجعلها من القوى الفاعلة الرئيسية في تعبئة رؤوس الأموال في أفريقيا. |
Elles n'ont donc pas répondu aux besoins des sociétés qui souhaitaient lever des capitaux sur les marchés de titres paneuropéens ou internationaux. | UN | ونتيجة لذلك، لم يفِ التوجيهان باحتياجات الشركات التي كانت ترغب بجمع رؤوس الأموال في أسواق الأوراق المالية الأوروبية أو الدولية(). |
La deuxième partie analysera divers aspects des politiques suivies en matière de formation du capital dans le monde, alors que la troisième partie sera consacrée à plusieurs tendances sociales et économiques marquantes. | UN | وسيحلل الجزء الثاني مختلف جوانب السياسة العامة المتعلقة بتكوين رؤوس اﻷموال في شتى أنحاء العالم. بينما سيتناول الجزء الثالث عددا من الاتجاهات والتطورات الاجتماعية والاقتصادية البارزة. |
, notamment l'essor des marchés financiers émergents et le vaste mouvement de libéralisation et de mondialisation des marchés des capitaux. Entre 1987 et 1996, la capitalisation boursière des marchés émergents a augmenté de près de 600 % et sa part dans la capitalisation boursière mondiale est passée de près de 4 % à 11 %. | UN | ففي الفترة ما بين عامي ٧٨٩١ و٦٩٩١، ارتفع معدل نمو تكوين رؤوس اﻷموال في أسواق اﻷوراق المالية الناشئة بنسبة تبلغ نحو ٠٠٦ في المائة، كما ازداد نصيب تلك اﻷسواق في تكوين رؤوس اﻷموال في السوق العالمية من نحو ٤ في المائة في عام ٧٨٩١ إلى ١١ في المائة في عام ٦٩٩١. |