Aller au-delà de l'enseignement primaire universel : adopter une vision plus large de l'éducation pour le développement | UN | الذهاب أبعد من تعميم التعليم الابتدائي: تبني رؤية أوسع نطاقا للتعليم من أجل التنمية |
Tous les pays ne pouvaient pas être Doubaï, la Chine ou l'Inde, et il fallait donc avoir une vision plus large des choses. | UN | فليس باستطاعة كل بلد أن يكون مثل دبي أو الصين أو الهند، ومن ثم ينبغي تبني رؤية أوسع. |
Il est grand temps que s'impose une vision plus large d'un nouvel ordre mondial caractérisé par l'égalité des droits et des chances entre les femmes et les hommes. | UN | وتوجد حاجة ماسة إلى رؤية أوسع نطاقا لنظام عالمي جديد يتميز بتكافؤ الفرص والمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل. |
Cette conférence a marqué l'histoire de l'Organisation des Nations Unies car elle a permis de tracer les contours d'une vision plus large et a conduit à un examen plus approfondi des problèmes liés à la population et au développement. | UN | ذلك الحدث كان هاما في تاريخ الأمم المتحدة إذ أنه وضع رؤية أوسع وألقى نظرة متعمقة على المشاكل المتعلقة بالسكان والتنمية. |
Nés avec l’ère de l’information, ils ont pris conscience de leurs droits et acquis une vision plus globale de l’avenir auquel ils peuvent prétendre. | UN | وقد علمهم عصر المعلومات حقوق الإنسان الواجبة لهم وأعطاهم رؤية أوسع لما يمكن أن تكون عليه حياتهم. |
L'adoption d'une vision plus large et à long terme d'une gamme d'activités, notamment le maintien de la paix, le développement et les efforts humanitaires, permettra aux Nations Unies de riposter plus efficacement aux problématiques actuelles. | UN | ومن شأن اعتماد رؤية أوسع وطويلة الأجل لنطاق الأنشطة بما في ذلك حفظ السلام، والتنمية والجهود الإنسانية أن يسمح للأمم المتحدة بالتصدي للتحديات الحالية بصورة أكثر فعالية. |
Il s'agit là d'une vision plus large de la doctrine d'identification. | UN | وهذه رؤية أوسع لمبدأ تطابق الهوية. |
En 2007, une stratégie nationale plus ambitieuse de lutte contre la traite des personnes a été mise en place, fondée sur une vision plus large prenant en compte tous les aspects du trafic. | UN | وفي عام 2007، وضع المغرب استراتيجية وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص تتسم بقدر أكبر من الطموح وذات رؤية أوسع تشمل جميع جوانب الاتجار. |
Nous devons concevoir une vision plus large du bien-être, axée sur la satisfaction des besoins et non sur l'augmentation de la consommation comme une fin en soi. | UN | وعلينا أن نطور رؤية أوسع للرفاه الذي يرمي إلى تلبية الاحتياجات بدلاً من الزيادة في الاستهلاك من أجل الزيادة في حد ذاتها. |
Cette question nous permettra de définir ensemble une vision plus large de l'intérêt commun qui nous a fait défaut ces dernières années, et qui nous permettrait de tirer parti des faits nouveaux encourageants survenus tout en nous attaquant aux défis de taille qui demeurent dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements. | UN | وسيمكننا هذا البند على نحو جماعي من بلورة رؤية أوسع بشأن هدف مشترك كانت تعوزنا في السنوات الأخيرة، وهو الأمر الذي سيمكننا من الاستفادة من التطورات الإيجابية بينما نواجه التحديات الكبيرة في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |
a) Promotion d'une vision plus large de la stabilité macroéconomique pour soutenir la croissance et réduire la volatilité; | UN | (أ) تشجيع اعتماد رؤية أوسع لاستقرار الاقتصاد الكلي لتنشيط النمو والحد من التقلبات؛ |
Pour mon pays il est évident que nous ne nous sommes pas attaqués au fond du problème. En effet, si les actions nationales, sous-régionales et mondiales pour éviter que des armes classiques et des armes de destruction massive ne tombent entre les mains d'acteurs non étatiques sont constructives, elles ont été lentes et imprécises. Il convient d'avoir une vision plus large et de mener une action plus déterminée. | UN | من الواضح بالنسبة لبلدي أننا لم نعالج جذور المشكلة بعد، وهو بطء وعدم اتساق الإجراءات الوطنية ودون الإقليمية والعالمية لمنع وقوع الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل في أيدي الأطراف المسلحة من غير الدول، بالرغم من إجراءات أنها بناءة، وأنه من المطلوب أن يكون هناك رؤية أوسع وعملا أكثر تصميما. |
Au cours de l'année écoulée, la campagne internationale contre le terrorisme a réalisé des progrès et, à présent, nous devons non seulement penser à des moyens d'éliminer ce fléau international, mais encore examiner avec une vision plus large les problèmes de sécurité auxquels l'humanité est confrontée et chercher des moyens d'instaurer une paix durable et une sécurité générale. | UN | وعلى مدار السنة الماضية، شهدت الحملة الدولية ضد الإرهاب تقدما، واليوم، لا ينبغي لنا أن ننظر في السبل اللازمة لاستئصال آفة الإرهاب فحسب، بل أن نولي أيضا مسائل الأمن التي تواجه البشرية رؤية أوسع وأن نسعى إلى استتباب السلم الدائم وتحقيق الأمن الدولي. |
En élargissant le rôle des hommes dans la famille afin qu'il inclue les soins apportés aux enfants, on peut remplacer des définitions restrictives de la masculinité par une vision plus large des capacités humaines des hommes dans la famille et dans la société en général. | UN | 31 - وإنه بتوسيع دور الرجل ليشمل تقديم الرعاية للأطفال، يمكن أن تحل رؤية أوسع للقدرات الإنسانية للرجل في الحياة الأسرية والمجتمع بصورة عامة محل التعاريف الضيقة للذكورية. |
Cette détresse de la jeunesse dans les Antilles et en Amérique du Nord et du Sud — comme, peut-être, en Europe, en Afrique et dans certaines parties de l'Asie — est particulièrement profonde, et elle invite à faire l'objet d'une vision plus large pour y porter remède sur le plan mondial ou, à tout le moins, pour la soulager. | UN | هذه المشاكل الحرجة للشباب في منطقة الكاريبي وفي اﻷمريكتين الشمالية والجنوبية - وربما أيضا، في أوروبا وافريقيا وأجزاء من آسيا - مشاكل حادة بصفة خاصة، وتتطلب رؤية أوسع لعلاج عالمي أو على اﻷقـــل، للتخفيف من وطأتها. |
En dépit de leur importance, des considérations telles que la continuité de l'activité économique et la protection des travailleurs contre les risques professionnels doivent aussi s'inscrire dans une vision plus globale et plus stratégique de la réduction des risques engendrés par leurs activités au sein de leur environnement social et territorial. | UN | وينبغي أن تدمج أيضاً جوانب، مثل استمرارية تصريف الأعمال وحماية الموظفين من أخطار العمل، على أهميتها، في إطار رؤية أوسع وأكثر استراتيجية للحد من الأخطار المتأتية من الأنشطة التي يضطلعون بها في محيطهم الاجتماعي والإقليمي. |