ويكيبيديا

    "رؤية طويلة الأجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une vision à long terme
        
    • une perspective à long terme
        
    • un projet à long terme
        
    • de vision à long terme
        
    • une vision partagée à long terme
        
    • un projet de développement à long terme
        
    • une vision à plus long terme
        
    À cet effet, une vision à long terme assortie d'un objectif stratégique et de buts mesurables s'avérait nécessaire. UN ولفعل ذلك، ثمة حاجة إلى رؤية طويلة الأجل مع هدف استراتيجي وأهداف قابلة للقياس.
    Nombre de parties prenantes nationales ayant renforcé leurs capacités de direction et les compétences qui leur permettent d'élaborer et de mettre en œuvre une vision à long terme pour le pays UN عدد أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي القدرات القيادية المعززة والكفاءات اللازمة لصياغة وتنفيذ رؤية طويلة الأجل لصالح البلد
    L'Union européenne soutient sans réserve la définition d'une vision à long terme et l'établissement d'un programme de recherche adéquat. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد الكامل لوضع بيان رؤية طويلة الأجل وبرنامج بحثي مناسب.
    Il s'inscrit dans une perspective à long terme, assortie d'objectifs et de résultats à atteindre d'ici à 2017, et sera révisé en 2013. UN والخطة تقودها رؤية طويلة الأجل وأهداف ونتائج تمتد إلى عام 2017، وسيتم استعراضها في عام 2013.
    Les grands chantiers pour le relèvement et le développement d'Haïti s'inscrivent dans le cadre d'un projet à long terme et d'orientations stratégiques. UN وتمحورت المجالات المواضيعية الرئيسية حول رؤية طويلة الأجل وتوجهات استراتيجية.
    Les sociétés commerciales veillaient à la rationalité de la chaîne d'approvisionnement et garantissaient un marché rentable, en même temps qu'elles investissaient des ressources et développaient une vision à long terme. UN فتسهر الشركات التجارية على ترشيد سلسلة التوريد وتضمن سوقاً مربحة، فضلاً عن استثمار الموارد ورسم رؤية طويلة الأجل.
    La coopération Sud-Sud, qui revêt une importance capitale pour les pays en développement, exige donc une vision à long terme et la mise en place d'un dispositif institutionnel global, comme l'a envisagé le deuxième Sommet du Sud. UN ومن ثم، يتطلب التعاون فيما بين بلدان الجنوب، البالغ الأهمية بالنسبة إلى البلدان النامية، رؤية طويلة الأجل وترتيبا مؤسسيا عالميا على النحو المتوخى في قمة الجنوب الثانية.
    Le Plan Stratégique de Développement d'Haïti (PSDH) adopté par le gouvernement et publié par le MPCE en mai 2012, donne une vision à long terme du développement du pays. UN 35 - تعطي الخطة الاستراتيجية للتنمية في هايتي، التي اعتمدتها الحكومة ونشرتها وزارة التخطيط والتعاون الخارجي في أيار/مايو 2012، رؤية طويلة الأجل للتنمية في هايتي.
    La coopération Sud-Sud, qui revêt une importance capitale pour les pays en développement, exige donc une vision à long terme et la mise en place d'un dispositif institutionnel global, comme l'a envisagé le deuxième Sommet du Sud. UN وبهذه الصفة، يتطلب التعاون فيما بين بلدان الجنوب، البالغ الأهمية بالنسبة إلى البلدان النامية، رؤية طويلة الأجل وترتيبا مؤسسيا عالميا على النحو المتوخى في قمة الجنوب الثانية.
    L'appui que nous apportons s'inscrit avant tout dans une vision à long terme consistant à aider les pays à sortir de la pauvreté. UN ٢٠ - وينبع كل الدعم الذي نقدمه في المقام الأول من رؤية طويلة الأجل لمساعدة البلدان على الخروج من الفقر.
    :: Les pays ont tout intérêt à avoir une vision à long terme du développement durable de leurs forêts et de leurs terres forestières; ils doivent pour ce faire engager un dialogue participatif intersectoriel. UN :: تستطيع البلدان أن تستفيد كثيرا من وضع رؤية طويلة الأجل لتحقيق التنمية المستدامة للغابات والأراضي الحرجية فيها من خلال عملية تشاركية ومشتركة بين القطاعات.
    Ce programme expose une vision à long terme des efforts à mener pour lutter contre le changement climatique tout en établissant par secteur diverses mesures d'intervention qui amèneront une réduction des émissions. UN ويتضمن هذا البرنامج رؤية طويلة الأجل للجهود التي تبذل لمواجهة تغير المناخ بينما يحدد الاستثمارات على المستوى القطاعي والتي ستؤدي إلى تخفيضات في الانبعاثات.
    La conjoncture actuelle, caractérisée par des conditions économiques généralement favorables, offre une occasion exceptionnelle d'agir dans une perspective à long terme. UN ويتيح الوضع الحالي، الذي يتسم بظروف اقتصادية مواتية بشكل عام، فرصة فريدة لاتخاذ إجراءات تستند إلى رؤية طويلة الأجل.
    La communauté internationale doit adopter une perspective à long terme en matière de catastrophes naturelles et de désastres écologiques, et cela a stimulé la coopération des responsables de la Stratégie. UN وقد أدى تركيز المجتمع الدولي على الحاجة إلى تطوير رؤية طويلة الأجل فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية والكوارث ذات الصلة إلى حفز روح الشراكة لإطار الاستراتيجية.
    En dépit d'une vulnérabilité évidente, la croissance continue de l'économie mondiale, qui s'appuie sur un secteur financier relativement stable et une inflation faible, donne une occasion unique d'entreprendre des réformes dans le domaine du financement du développement, dans une perspective à long terme. UN وعلى الرغم من بعض جوانب الضعف الواضحة، فإن استمرار نمو الاقتصاد العالمي، القائم على قطاع مالي مستقر نسبياً وتضخم متدنٍ، يوفر فرصة فريدة لبدء إصلاحات في ميدان تمويل التنمية على أساس رؤية طويلة الأجل.
    Les représentants ont souligné qu'il fallait définir un projet à long terme et des dispositions à l'échelle mondiale afin de tirer le meilleur parti des effets de la coopération Sud-Sud. UN وشددت الوفود على ضرورة تحديد رؤية طويلة الأجل ووضع ترتيبات عالمية لتعظيم أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les représentants ont souligné qu'il fallait définir un projet à long terme et des dispositions à l'échelle mondiale afin de tirer le meilleur parti des effets de la coopération Sud-Sud. UN وشددت الوفود على ضرورة تحديد رؤية طويلة الأجل ووضع ترتيبات عالمية لتعظيم أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Nous devons convenir d'un projet à long terme. UN ويتعين أن نتفق على رؤية طويلة الأجل.
    Les inspecteurs ont enregistré plusieurs commentaires sur l'absence de vision à long terme pour l'Office et ses missions, ou, du moins, sur l'absence de communication claire de cette vision à tous les groupes et aux fonctionnaires. UN فقد حصل المفتشون عل تعليقات متكرّرة بشأن غياب أيِّ رؤية طويلة الأجل للمكتب ومهامه، أو على الأقل عدم نقل هذه الرؤية بوضوح إلى كل الوحدات والموظفين.
    Le partenariat entre le PNUD et les Volontaires des Nations Unies au niveau des pays devrait aller au-delà de la collaboration au titre de projets et constituer un partenariat plus stratégique, fondé sur une vision partagée à long terme du renforcement de la gouvernance locale. UN وينبغي للشراكة بين البرنامج الإنمائي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة على الصعيد القطري أن تتجاوز مجرد التعاون بشأن المشاريع لتتخذ طابعا استراتيجيا أكبر، يقوم على رؤية طويلة الأجل تستهدف تقوية الإدارة المحلية.
    5. Demande aux autorités nationales de la Guinée-Bissau et du Burundi, ainsi qu'à leurs partenaires de développement, de prendre dûment en considération les recommandations formulées par les groupes consultatifs spéciaux en vue d'élaborer un projet de développement à long terme pour ces pays; UN 5 - يطلب إلى السلطات الوطنية في غينيا - بيساو وبوروندي وشركائها الإنمائيين إيلاء المراعاة الواجبة للتوصيات التي أعدتها الأفرقة الاستشارية المخصصة بشأن إعداد رؤية طويلة الأجل لتنمية هذين البلدين؛
    Il s'agira de définir et de promouvoir des mesures concrètes en vue de mettre au point une vision à plus long terme pour la réalisation du droit au retour. UN وستسعى هذه الجهود لتحديد الخطوات العملية وتعزيزها، بهدف رسم رؤية طويلة الأجل لتنفيذ حق العودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد