ويكيبيديا

    "رؤية عالمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une vision globale
        
    • une vision mondiale
        
    • une vision du monde
        
    • Optique mondiale
        
    • une vision universelle
        
    • une perspective mondiale
        
    • une prospective mondiale
        
    • une conception prospective mondiale
        
    Elle était la négation de l'égoïsme, elle donnait une vision globale du monde, en ignorant toutes les frontières et toutes les distinctions possibles, et elle excluait de la sorte toute forme de discrimination. UN وهو يقتضي إنكار الذات لأجل رؤية عالمية شاملة تعبُر جميع الحدود وتتجاوز كل الفوارق فلا مكان فيها لأي نوع من التمييز.
    Ces deux événements majeurs ont notamment contribué au développement d'une vision globale susceptible de permettre à l'UNESCO de mieux remplir son mandat. UN وقد ساهم هذان اللقاءان التاريخيان بوجه خاص في بلورة رؤية عالمية تمكن اليونسكو من أداء مهامها على نحو أفضل.
    Il note en outre avec préoccupation qu'il n'existe aucun plan d'action national reposant sur une vision globale des droits de l'enfant. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لانعدام وجود أي خطة وطنية تنبني على رؤية عالمية لحقوق الطفل.
    Le plan stratégique devrait s'inspirer d'une vision mondiale qui représenterait nos aspirations collectives en termes de biodiversité de la planète. UN 38 - وينبغي أن تُحدد في الخطة الاستراتيجية رؤية عالمية تُشكل طموحنا الجماعي فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي لكوكب الأرض.
    L'ONU a également été conçue comme une institution pragmatique et l'expression d'une vision du monde en sa totalité. UN ولا ينتظر من الأمم المتحدة أن تكون مجرد هيئة تدير مجالات النفوذ، بل جرى توخيها مؤسسة عملية وتعبيرا عن رؤية عالمية.
    Le rapport de l’Équipe spéciale intitulé «Optique mondiale, approches locales : une stratégie de communication pour l’Organisation des Nations Unies» a été publié. UN ٣ - وقد صدر تقرير فرقة العمل المعنون " رؤية عالمية وصوت محلي: برنامج اتصالات استراتيجي لﻷمم المتحدة " .
    une vision globale, fondée sur la solidarité en matière de commerce et de développement, est nécessaire pour assurer: UN ولا بد من رؤية عالمية جديدة تستند إلى التضامن في مجالي التجارة والتنمية، بغية ضمان أن تكون هذه العملية:
    La Déclaration et le programme d'action de Beijing offrent une vision globale et des recommandations sur la façon de faire progresser les objectifs des femmes. UN ويقدم إعلان ومنهاج عمل بيجين رؤية عالمية وتوصيات عن كيفية تحقيق الأهداف المتعلقة بالمرأة.
    Mon gouvernement poursuit les objectifs du Millénaire pour le développement, persuadé qu'ils constituent une grande occasion de promouvoir une vision globale du progrès. UN وتواصل حكومة بلدي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها فرصة كبيرة لتعزيز رؤية عالمية لإحراز التقدم.
    Table ronde de haut niveau sur l’industrie spatiale: “Maîtriser l’espace pour le développement et l’exploration: une vision globale pour le XXIe siècle UN ندوة رفيعة المستوى عن صناعة الفضاء : " تسخير الفضاء ﻷغراض التنمية والاستكشاف : رؤية عالمية للقرن الحادي والعشرين "
    En définitive, une vision globale de la paix s'impose. UN ومن المؤكد أنه يلزم وجود رؤية عالمية.
    62. La Déclaration sur le droit au développement comporte une vision globale des droits de l'homme et du développement. UN ٦٢ - إعلان الحق في التنمية يتضمن رؤية عالمية لحقوق اﻹنسان وللحق في التنمية.
    Ces trois propositions s'adressent avant tout à la communauté internationale, plus particulièrement à des femmes bien connues ayant une vision mondiale. UN وتتصل مقترحاتي الثلاثة أساسا بالمجتمع الدولي وعلى وجه التحديد بشخصيات بارزة نسائية لهن رؤية عالمية.
    Ces trois propositions s'adressent avant tout à la communauté internationale, plus particulièrement à des femmes bien connues ayant une vision mondiale. UN وتتصل مقترحاتي الثلاثة أساسا بالمجتمع الدولي وعلى وجه التحديد بشخصيات بارزة نسائية لهن رؤية عالمية.
    Les participants ont souligné l'importance d'une vision mondiale commune et d'objectifs communs sur lesquels appuyer le cadre décennal, mais les avis divergeaient quant à la nature de cette vision. UN 27 - وأكد المشاركون على أهمية رؤية عالمية موحدة وأهداف مشتركة كقاعدة للإطار، لكن اختلفت الآراء حول طبيعة الرؤية.
    Elle a encouragé une vision du monde qui ne se concentre plus seulement sur les situations d'aujourd'hui mais transcende les préoccupations égoïstes et appréhende également ce qui se trouve au-delà de notre condition humaine immédiate. UN وقد بعثت هذه الفكرة رؤية عالمية لم تعد تنصب على مجرد أوضاع حالية بل تسمو على الاهتمامات اﻷنانية وتمد البصر أيضا الى ما يكمن وراء ظروفنا البشرية الماثلة أمامنا.
    Dialogue sur le thème " Droits de l'homme - - Bâtir une vision du monde pour le XXIe siècle " (organisé par la Mission permanente de la Suisse, en coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Comité des ONG sur les droits de l'homme) UN حوار بشأن موضوع " حقوق الإنسان - تحقيق رؤية عالمية للقرن الحادي والعشرين؟ " (تنظمه البعثة الدائمة لسويسرا بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان)
    3. Le rapport de l’Équipe spéciale intitulé «Optique mondiale, approches locales : une stratégie de communication pour l’Organisation des Nations Unies» a été publié. UN ٣ - وقد صدر تقرير فرقة العمل المعنون " رؤية عالمية وصوت محلي: برنامج اتصالات استراتيجي لﻷمم المتحدة " .
    Ce programme doit s'inspirer d'une vision universelle et être axé sur des objectifs clairs, universels, souples et cohérents de développement durable reflétant un engagement politique. L'élimination de la pauvreté et les autres objectifs du Millénaire pour le développement non réalisés devraient y occuper une place centrale. UN وطالب بضرورة أن تتأسس الخطة على رؤية عالمية وأن تتمحور حول أهداف إنمائية مستدامة تكون واضحة وعالمية ومرنة ومتناسقة، وتعكس الالتزام السياسي؛ وأن يوضع في صميم هذه الخطة هدف القضاء على الفقر وسواه من الأهداف الإنمائية للألفية التي لم يُنته من تحقيقها.
    Un intervenant a fait valoir qu'une nouvelle stratégie s'imposait en vue d'offrir une perspective mondiale sur les moyens à mettre en œuvre pour assurer l'utilisation la plus rentable possible des océans, tout en permettant l'exploitation durable de leurs ressources biologiques et autres. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن من اللازم وجود استراتيجية جديدة لتوفر رؤية عالمية بشأن كيفية تحقيق أفضل استخدام اقتصادي ممكن للمحيطات، مع كفالة الاستخدام المستدام للموارد الحية وغير الحية.
    d) A prié le Secrétaire général d'établir, à l'intention du Conseil économique et social, un rapport présentant une prospective mondiale de la Gestion de l'information géographique, passant en revue les mécanismes existants et étudiant la possibilité de créer un forum mondial; UN (د) طلبت إلى الأمين العام أن يعد تقريرا يتضمن رؤية عالمية لإدارة المعلومات الجغرافية يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويستعرض الآليات القائمة، ويستكشف إمكانية إنشاء منتدى عالمي؛
    a) Élaborer et préconiser une conception prospective mondiale, ainsi qu’une prise de conscience généralisée des mutations qui s’opèrent, et définir un projet d’ensemble probant qui permette de mettre les nouvelles techniques à la portée de tous les pays, notamment les plus pauvres; UN )أ( تصور وترويج رؤية عالمية مشتركة ووعي شامل للتغيرات الحاصلة، والخروج برؤية واستراتيجية واضحتين ومقنعتين إزاء كيفية تسخير التكنولوجيات الجديدة لفائدة كافة البلدان، ولا سيما أفقرها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد