ويكيبيديا

    "رؤية متكاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une vision intégrée
        
    • vision globale
        
    • point de vue intégré
        
    • un projet intégré
        
    • démarche intégrée
        
    • une perspective globale
        
    En Côte d'Ivoire, il a œuvré avec ses partenaires pour élaborer une vision intégrée et à long terme du relèvement et de la construction après le conflit. UN وفي كوت ديفوار، انضمت اليونيسيف إلى شركائها في وضع رؤية متكاملة طويلة الأجل للانتعاش وإعادة الإعمار بعد انتهاء النـزاع.
    Nous nous félicitons en particulier du résumé analytique qui est un bon point de départ pour donner une vision intégrée de la situation internationale actuelle dans son ensemble sous le rapport de la sécurité. UN ونرحب خاصة بالموجز التحليلي بوصفه نقطة جيدة للبداية لتوفير رؤية متكاملة للحالة الأمنية الدولية الشاملة في الوقت الراهن.
    S’agissant des organismes des Nations Unies, elle est la seule instance où sont adoptés des positions et des plans d’action régionaux fondés sur une vision intégrée du développement social. UN وتمثﱢل اللجنة، من بين الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة، المحفل الوحيد لاتخاذ مواقف إقليمية واعتماد خطط عمل إقليمية على أساس رؤية متكاملة للتنمية الاجتماعية.
    Les enfants doivent être au coeur d'une politique fondée sur une vision globale de leurs caractéristiques et besoins particuliers, une politique élaborée en tant que fin en soi. UN إن الأطفال يجب أن يكونوا لب سياسة تقوم على رؤية متكاملة لخصائصهم واحتياجاتهم الذاتية، سياسة توضع بوصفها مقصدا قائما بذاته.
    Ce dialogue a pour but d'examiner d'un point de vue intégré les problèmes qui se posent dans les domaines économique et social et les domaines connexes, afin de dégager une intelligence politique suffisamment aiguisée pour renforcer la coopération internationale à l'appui du développement, stimuler l'adoption de mesures concrètes à cet effet et prendre les initiatives qui s'imposent. UN ويستهدف هذا الحوار التشجيع على التوصل إلى رؤية متكاملة للمسائل المتصلة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، فيعمل بذلك على تعميق الفهم السياسي اللازم لتعزيز التعاون اﻹنمائي الدولي، كما يستهدف التحفيز على العمل والقيام بالمبادرات.
    Ce document propose un projet intégré de développement qui évolue avec son temps, qui tire les enseignements de l'histoire et qui conseille des changements radicaux. UN وتطرح الوثيقة رؤية متكاملة للتنمية تتماشى مع مقتضيات العصر، مع الاستفادة من دروس التاريخ، وتشتمل على تغييرات بعيدة المدى.
    Les entités participantes ont reconnu la nécessité d'opter pour une démarche intégrée et d'assurer la complémentarité des actions et la formulation par le Gouvernement mexicain d'une position sur la question, afin de pouvoir agir de manière concertée. UN واتفقت الوحدات المشاركة على ضرورة إيجاد رؤية متكاملة وتكامل في الإجراءات، وتحديد موقف حكومة المكسيك من هذه المسألة حتى يتسنى التصرف بشكل منسَّق.
    Il convient d'adopter une perspective globale comprenant les différents volets de l'urbanisation (social, économique, environnemental et relatif à la gouvernance). UN 52 - وثمة حاجة إلى رؤية متكاملة تشمل المكونات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والإدارية للتحضر.
    Tous ces débats internationaux doivent être situés dans un cadre unique; les problèmes de notre planète sont devenus si compliqués et ont entre eux des liaisons si complexes que leur solution ne saurait jaillir que d'une vision intégrée du développement. UN ينبغي لكل هذه الجهود الدولية المتعددة أن توضع في إطار واحد ﻷن مشاكل كوكبنا، قد بلغت حدا من التعقيد والتشابك. يتطلب وجود رؤية متكاملة متطورة.
    Le respect des droits de l'homme exige une vision intégrée de ces droits, ce qui nécessite que l'on place les droits sociaux et économiques et les droits civils et politiques sur le même plan. UN ويتطلب احترام حقوق اﻹنسان رؤية متكاملة للحقوق، توضع فيها الحقوق الاجتماعية والاقتصادية على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية.
    Tous ces débats internationaux doivent être situés dans un cadre unique; les problèmes de notre planète sont devenus si compliqués et ont entre eux des liaisons si complexes que leur solution ne saurait jaillir que d'une vision intégrée du développement. UN ينبغي لكل هذه الجهود الدولية المتعددة أن توضع في إطار واحد ﻷن مشاكل كوكبنا، قد بلغت حدا من التعقيد والتشابك. يتطلب وجود رؤية متكاملة متطورة.
    Ce document propose une vision intégrée du développement qui évolue avec le temps, tire les enseignements de l'histoire et prévoit des changements radicaux. UN وتطرح الوثيقة رؤية متكاملة للتنمية تتماشى مع مقتضيات العصر، مع الاستفادة من دروس التاريخ، وتشتمل على تغييرات بعيدة المدى.
    Si l'on ajoute à ces facteurs l'aspect culturel qui est primordial, l'on s'aperçoit que le développement durable fait intervenir tous les secteurs et toutes les disciplines, une vision intégrée que seule une action éducative bien conçue et menée de main de maître peut imposer. UN وإضافة البعد الثقافي الضروري قد أد إلى تهيئة أنهج للتنمية المستدامة تُعد مشتركة بين القطاعات وبين الأنظمة أيضا، مما يشكل رؤية متكاملة تتطلب وجود عمليات تعليمية سليمة البناء والمسيرة.
    Il importe de promouvoir une vision intégrée des mesures de confiance, prenant en considération les différentes perceptions des menaces et des défis de sécurité des États pour le renforcement de la paix internationale sur la base d'un équilibre de sécurité. UN وعلينا العمل على إيجاد رؤية متكاملة لتدابير بناء الثقة، مع مراعاة التصورات المختلفة للدول فيما يتعلق بالتهديدات والتحديات الأمنية، بغية تعزيز السلام الدولي على أساس إقامة توازن أمني.
    Il importe de promouvoir une vision intégrée des mesures de confiance prenant en considération les différentes perceptions des menaces et des défis de sécurité des États pour le renforcement de la paix internationale sur la base d'un équilibre de la sécurité. UN ويجب أن نشجع تكوين رؤية متكاملة لتدابير بناء الثقة، مع مراعاة التصورات المختلفة للتهديدات والتحديات الماثلة لأمن الدول بتعزيز السلام الدولي على أساس إقامة توازن في الأمن.
    L'Égypte attache une importance particulière à cette initiative, car elle est fondée sur la réalité africaine même et sur une vision globale des défis et problèmes du continent. UN ومصر تولي هذه المبادرة أهمية خاصة لكونها انطلقت من الواقع الأفريقي الذاتي ومن رؤية متكاملة لقضايا القارة والتحديات التي تواجهها.
    Voilà ce qui doit nous encourager à trouver de nouveaux mécanismes permettant une vision globale et une gestion plus transparente des activités du Conseil. UN وذلك بالتحديد هو ما يجب أن يكون دافعنا للبحث عن آليات جديدة تمكننا من تحقيق رؤية متكاملة وأكثر شفافية لإدارة عمل المجلس.
    Ce dialogue a pour but d'examiner d'un point de vue intégré les problèmes qui se posent dans les domaines économique et social et les domaines connexes, afin de dégager une intelligence politique suffisamment aiguisée pour renforcer la coopération internationale à l'appui du développement, stimuler l'adoption de mesures concrètes à cet effet et prendre les initiatives qui s'imposent. UN ويستهدف هذا الحوار التشجيع على التوصل إلى رؤية متكاملة للمسائل المتصلة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، فيعمل بذلك على تعميق الفهم السياسي اللازم لتعزيز التعاون اﻹنمائي الدولي، كما يستهدف التحفيز على العمل والقيام بالمبادرات.
    Ce dialogue a pour but d'examiner d'un point de vue intégré les problèmes qui se posent dans les domaines économique et social et les domaines connexes, afin de dégager une intelligence politique suffisamment aiguisée pour renforcer la coopération internationale à l'appui du développement, stimuler l'adoption de mesures concrètes à cet effet et prendre les initiatives qui s'imposent. UN ويستهدف هذا الحوار التشجيع على التوصل إلى رؤية متكاملة للمسائل المتصلة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، فيعمل بذلك على تعميق الفهم السياسي اللازم لتعزيز التعاون اﻹنمائي الدولي، كما يستهدف التحفيز على العمل والقيام بالمبادرات.
    Ce document propose un projet intégré de développement qui évolue avec son temps, qui tire les enseignements de l'histoire et qui conseille des changements radicaux. UN وتطرح الوثيقة رؤية متكاملة للتنمية تتماشى مع مقتضيات العصر، مع الاستفادة من دروس التاريخ، وتشتمل على تغييرات بعيدة المدى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد