Les membres du Conseil élaborent une déclaration du Président sur la situation humanitaire en Angola. | UN | ويعمل أعضاء المجلس على صياغة بيان رئاسي بشأن الحالة الإنسانية في أنغولا. |
La délégation du Royaume-Uni a annoncé son intention de présenter une déclaration du Président sur cette question. | UN | وأعلن وفد المملكة المتحدة اعتزامه تقديم بيان رئاسي بشأن هذه المسألة. |
Enfin, nous remercions la délégation italienne d'avoir préparé un projet de déclaration présidentielle sur l'Afghanistan. | UN | وأخيرا، نود أن نتقدم بالشكر إلى الوفد الإيطالي لإعداد مشروع بيان رئاسي بشأن أفغانستان. |
Il va sans dire que c'est précisément la raison pour laquelle le Conseil de sécurité, lorsqu'il était présidé par les Pays-Bas, a adopté pour la première fois de son histoire une déclaration présidentielle sur la question. | UN | وغني عــن القول، أن هذا كان بالتحديد سبب قيام مجلس اﻷمن، تحت رئاسته الهولندية، للمرة اﻷولى في تاريخه باعتماد بيان رئاسي بشأن هذه المسألة. |
Publication d'un décret présidentiel sur le financement des partis politiques | UN | اعتماد مرسوم رئاسي بشأن تمويل الأحزاب السياسية |
Sous la présidence du Nigéria, le Conseil de sécurité tiendra en octobre 2011 un débat public sur la réforme du secteur de la sécurité dans le contexte africain qui devrait se conclure par l'adoption d'une déclaration de son président. | UN | سيقوم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، برئاسة نيجيريا، في تشرين الأول/ أكتوبر 2011، بإجراء مناقشة مفتوحة بشأن إصلاح القطاع الأمني في السياق الأفريقي، بهدف اعتماد بيان رئاسي بشأن هذا الموضوع. |
Un projet de décret présidentiel portant création de la Cellule de lutte contre la criminalité transnationale en Côte d'Ivoire a été élaboré en mars 2014. | UN | أُعد مشروع مرسوم رئاسي بشأن إنشاء وحدة مكافحة الجريمة عبر الوطنية في كوت ديفوار في آذار/مارس 2014. |
Le Conseil prévoit d’adopter une déclaration du Président sur cette question importante demain en séance officielle. | UN | ويعتزم المجلس كذلك إصدار بيان رئاسي بشأن هذه المسألة الهامة غدا في جلسة رسمية. |
Lors de consultations officieuses tenues le 28 novembre, les membres du Conseil ont approuvé le texte d'une déclaration du Président sur la Guinée-Bissau. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، وافق أعضاء المجلس على نص بيان رئاسي بشأن غينيا - بيساو. |
Par adjonction d’un article approprié dans le Règlement intérieur provisoire ou par adoption d’une déclaration du Président sur la question qui serait annexée au Règlement intérieur provisoire. | UN | تضاف مادة ملائمة إلى النظام الداخلي المؤقت و/أو يعتمد بيان رئاسي بشأن المسألة ويرفق بالنظام الداخلي المؤقت. |
27. Adopter une déclaration du Président sur la question et la faire figurer sous forme d'annexe ou d'article dans le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. | UN | ٢٧ - اعتماد بيان رئاسي بشأن المسألة وإرفاقه بالنظام الداخلي المؤقت و/أو إضافة مادة ملائمة في النظام الداخلي المؤقت. |
Le 25 mars, les membres du Conseil ont examiné certains éléments d'une déclaration du Président sur la situation en Somalie. | UN | وفي 25 آذار/مارس ناقش أعضاء المجلس بعض العناصر التي قيد النظر لإدراجها في بيان رئاسي بشأن الحالة في الصومال. |
:: Déclaration du Président sur les objectifs du Millénaire pour le développement (au titre du point 115 de l'ordre du jour) (voir annexe I) | UN | بيان رئاسي بشأن الأهداف الإنمائية للألفية (في إطار البند 115 من جدول الأعمال) (انظر المرفق الأول) |
J'ai donc beaucoup apprécié la possibilité que j'ai eue, durant la présidence suédoise au Conseil de sécurité en juillet, de faire une déclaration présidentielle sur le rôle de la police civile dans les opérations de maintien de la paix. | UN | ولذا فإنني أقدر حق القدر الفرصة التي أتيحت لي، أثناء تولي السويد رئاسة مجلس اﻷمن، لﻹدلاء ببيان رئاسي بشأن الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام. |
Parmi les initiatives futures figureront probablement la création d'une instance présidentielle sur la science et la technologie et la mise en place de mécanismes régionaux pour le financement de la recherche/développement. | UN | ومن المحتمل أن تشمل بعض التدابير المقبلة إنشاء منتدى رئاسي بشأن العلوم والتكنولوجيا، واستحداث آليات تمويل إقليمية من أجل البحوث والتنمية. |
La République de Corée a renoncé unilatéralement à toute possibilité de mettre au point des armes nucléaires comme cela a été annoncé en décembre 1991 dans une déclaration présidentielle sur une péninsule de Corée dénucléarisée. | UN | وقال إن جمهورية كوريا تنازلت من جانب واحد عن كل احتمالات صنع أسلحة نووية على النحو الذي أعلن في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ في بيان رئاسي بشأن اعتبار شبه جزيرة كوريا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Sur le plan régional, mon pays a participé activement à l'élaboration de la Déclaration présidentielle sur un engagement démocratique signée par les chefs d'État des membres du Marché commun du Sud et ceux du Chili et de la Bolivie. Cette déclaration établit clairement que le fonctionnement efficace des institutions démocratiques est une condition essentielle à la coopération dans le cadre du Marché commun du Sud. | UN | وفي منطقتنا، اضطلع بلدي بدور نشط في إعداد بيان رئاسي بشأن الالتزام بالديمقراطية، وقﱠعه رؤساء الدول اﻷعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي باﻹضافة إلى رئيسي شيلي وبوليفيا، وقد أنشئت بموجبه مؤسسات ديمقراطية كاملة التشغيل وفعالة، وهي شرط أساسي للتعاون في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Promulgation d'un décret présidentiel sur le financement des partis politiques | UN | اعتماد مرسوم رئاسي بشأن تمويل الأحزاب السياسية |
74. Décret présidentiel sur l'accroissement de l'appui social aux mères isolées et aux familles nombreuses (8 juin 1996, No 851). | UN | ٧٤ - قرار رئاسي " بشأن زيادة الدعم الاجتماعي لﻷمهات الوحيدات واﻷسر الكبيرة " )٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦، رقم ٨٥١(. |
L’Ukraine se prépare à célébrer l’Année : un décret présidentiel sur la santé des personnes âgées a été promulgué en 1997 et un comité national chargé de la célébration de l’Année a été créé par décret du Gouvernement. | UN | وأوكرانيا تستعد للاحتفال بهذه السنة، وتم في عام ١٩٧٧ إصدار مرسوم رئاسي بشأن صحة المسنين وإصدار مرسوم حكومي بإنشاء لجنة وطنية معنية بالاحتفال بهذه السنة. |
Les petits États insulaires en développement du Pacifique ont trouvé encourageante l'adoption par le Conseil de sécurité d'une déclaration de son président, en juillet, et réaffirment l'appel qu'ils adressent au Secrétaire général pour qu'il nomme un représentant spécial chargé d'analyser les conséquences prévisibles du changement climatique sur la sécurité. | UN | وقد شعرت الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ بالتفاؤل من اعتماد مجلس الأمن لبيان رئاسي بشأن المسألة في تموز/يوليه، وتكرر تأكيد دعوتها بأن يقوم الأمين العام بتعيين ممثل خاص لتحليل ما قد يترتب على تغير المناخ من آثار أمنية. |
42. Au cours de sa visite, la Rapporteuse spéciale a été informée de l'approbation d'un décret présidentiel portant création d'un centre national d'études, d'information et de documentation sur la famille, la femme et l'enfance. | UN | 42- وأبلغت المقررة الخاصة، أثناء زيارتها، أيضاً بإقرار مرسوم رئاسي بشأن إنشاء مركز وطني للدراسات والإعلام والتوثيق في مجال الأسرة والمرأة والطفل. |