Un décret présidentiel de 2009 a porté création d'un groupe de travail chargé d'améliorer le Code pénal. | UN | وأُنشئ، بموجب أمر رئاسي صدر في عام 2009، فريق عامل لتحسين القانون الجنائي. |
Les statuts du Fonds ont été ratifiés par décret présidentiel en date du 29 décembre 2000. | UN | وصُدِّق على ميثاق الصندوق بموجب مرسوم رئاسي صدر بتاريخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
En vertu d'un décret présidentiel de 2000 et de textes adoptés en 2003, l'ensemble de l'administration et des organes nationaux et régionaux sont tenus d'intégrer la problématique de l'égalité des sexes dans leurs activités et dans l'établissement de leurs budgets. | UN | فبموجب مرسوم رئاسي صدر عام 2000 ونصوص تشريعية اعتمدت عام 2003، أصبح مجمل الإدارات والهيئات الوطنية والإقليمية ملزما بإدماج مسألة المساواة بين الجنسين في أنشطتها وفي وضع ميزانياتها. |
En Colombie, la Cour constitutionnelle a insisté sur l'autorité des Principes considérés comme une reformulation de dispositions du droit international et, encouragée par une directive présidentielle de 2001, a cité les Principes dans deux de ses arrêts. | UN | وفي كولومبيا، شدّدت المحكمة الدستورية على قيمة المبادئ كحجة وذلك بصفتها إعادة بيان للقانون الدولي، وذكرتها في حكمين اثنين، عزّزهما توجيه رئاسي صدر عام 2001. |
En Colombie, la Cour constitutionnelle a insisté sur l'autorité des Principes considérés comme une reformulation de dispositions du droit international et, encouragée par une directive présidentielle de 2001, a cité les Principes dans deux de ses arrêts. | UN | وفي كولومبيا، شدَّدت المحكمة الدستورية على قيمة المبادئ كحجة وذلك بصفتها إعادة بيان للقانون الدولي، وذكرتها في حكمين عززهما توجيه رئاسي صدر عام 2001. |
D'autres nominations à la tête d'entreprises publiques ont été faites par un décret présidentiel promulgué le 3 août. | UN | وأجري المزيد من التعيينات في المؤسسات العامة بموجب مرسوم رئاسي صدر في 3 آب/أغسطس. |
En ce qui concerne la vie politique intérieure, par un décret présidentiel en date du 5 mai 2005 le Parti national syrien a été ajouté aux partis politiques légaux, désormais au nombre de dix. | UN | وفيما يتعلق بالحياة السياسية الداخلية، وبموجب أمر رئاسي صدر في 5 أيار/مايو 2005، أضيف الحزب القومي السوري إلى قائمة الأحزاب السياسية القانونية والتي بلغ عددها عشرة أحزاب. |
Toutefois, les peines de deux ans d'emprisonnement prononcées à leur encontre ont été annulées par le décret présidentiel d'amnistie du 11 juin 2006. | UN | بيد أن عقوبتهم بالسجن لمدة سنتين أُلغيت بموجب مرسوم عفو رئاسي صدر بتاريخ 11 حزيران/يونيه 2006. |
Le Conseil national pour la coordination du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration et la Commission Nord de désarmement, démobilisation et réintégration ont été officiellement créés par décret présidentiel en février 2006. | UN | أُنشئ رسميا مجلس التنسيق الوطني لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج عن طريق مرسوم رئاسي صدر في شباط/فبراير 2006. |
Un décret présidentiel de 2003 établit les structures, les mesures et les moyens permettant d'aider les victimes de la traite, y compris dans les domaines du logement, des soins de santé et de l'assistance juridique. | UN | ويحدد مرسوم رئاسي صدر في عام 2003 الوكالات التي تقدم المساعدة لضحايا الاتجار وتدابير وسبل ووسائل تقديم هذه المساعدة، بما في ذلك في مجالات السكن والرعاية الصحية والمساعدة القانونية. |
108. Un décret présidentiel en date du 1er janvier 2012 a fixé à 400 manats le montant du salaire minimal. | UN | 108- ووفقاً لمرسوم رئاسي صدر في 1 كانون الثاني/يناير 2012، تم وضع حد أدنى للأجور قدره 400 من المانات. |
40. En vertu d'un décret présidentiel d'octobre 1999, les centres de détention provisoire pour prévenus ne relèvent plus du Ministère de l'intérieur, mais du Ministère de la justice. | UN | 40- تم بموجب مرسوم رئاسي صدر في تشرين الأول/أكتوبر 1999 نقل اختصاص مراكز الاعتقال من وزارة الشؤون الداخلية إلى وزارة العدل. |
11. Par suite de la démobilisation progressive de la plupart des membres de la Force intérimaire de sécurité publique, qui provenaient des anciennes Forces armées d'Haïti dissoutes, cette force a été abolie par décret présidentiel en date du 6 décembre 1995. | UN | ١١ - وبعد التسريح التدريجي لمعظم أفراد قوة اﻷمن العام المؤقتة، الذي بدأ بحل القوات المسلحة الهايتية، ألغيت قوة اﻷمن العام المؤقتة بمرسوم رئاسي صدر في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
En application d'un décret présidentiel du 5 juin, le Forum national des enfants a été créé le 12 juin, Journée de l'enfant africain, et 34 enfants représentant toutes les provinces du pays en ont été élus membres. | UN | وفي أعقاب مرسوم رئاسي صدر في 5 حزيران/يونيه، أُنشئ المحفل الوطني للأطفال في 12 حزيران/يونيه الموافق يوم الطفل الأفريقي، وانتُخب 34 طفلا يمثلون جميع أقاليم البلد أعضاء في هذا المحفل. |
La Fédération de Russie a indiqué que toutes les condamnations à mort avaient été commuées, par décret présidentiel du 3 juin 1999, en peines de réclusion criminelle à perpétuité ou de 25 ans d'emprisonnement. | UN | 10 - وأبلغ الاتحاد الروسي أنه تم تخفيف عقوبة الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام إلى السجن مدى الحياة أو الحرمان من الحرية لمدة 25 سنة بموجب مرسوم رئاسي صدر في 3 حزيران/يونيه 1999. |
Par ailleurs, un autre décret présidentiel, daté du 5 juin 2010, a été pris pour mettre en place un comité des libérations chargé d'étudier les dossiers d'insurgés présumés maintenus en détention sans avoir été jugés. | UN | وكذلك أنشأ مرسوم رئاسي صدر في 5 حزيران/يونيه لجنة للإفراج عن المحتجزين، من أجل استعراض حالات المتمردين المشبوهين الذين احتجزوا دون وجود دليل أو تهمة. |
16. Un plan d'action national pour la défense des droits de l'homme en République d'Azerbaïdjan a été approuvé par une ordonnance présidentielle en date du 28 décembre 2006. | UN | 16- وقد أُقرت خطة عمل وطنية لحماية حقوق الإنسان في جمهورية أذربيجان بمرسوم رئاسي صدر في 28 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Dans une déclaration présidentielle du 13 novembre 1998, le Conseil a apporté tout son soutien à la proposition de paix de l'OUA lorsqu'il a approuvé l'Accord-cadre qu'il a trouvé juste et équilibré. | UN | ففي بيان رئاسي صدر في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، بدا أن المجلس يضع ثقله خلف مقترح السلام المقدم من منظمة الوحدة اﻷفريقية، حيث أيد الاتفاق اﻹطاري بوصفه اتفاقا منصفا ومتوازنا. |
:: La population carcérale totale a diminué de 8,5 %, essentiellement en conséquence d'une grâce présidentielle accordée en juin et de la libération conditionnelle de certaines catégories de prisonniers. | UN | :: انخفض العدد الكلي للسجناء بنسبة 8.5 في المائة في عام 2014، ويعزى ذلك أساسا إلى عفو رئاسي صدر في حزيران/يونيه وإلى الإفراج المشروط عن فئات معينة من السجناء |
11. Le Gouvernement a expliqué que le huitième codéfendeur, M. `Ali Nizar `Ali, a été libéré le 28 décembre 2006, à la suite d'une amnistie présidentielle prononcée à l'occasion de l'Id al-Adha. | UN | 11- وشرحت الحكومة أن الشريك الثامن للمتهمين السبعة، السيد على نزار على، أُفرج عنه في 28 كانون الأول/ديسمبر 2006 بموجب عفو رئاسي صدر بمناسبة عيد الأضحى. |
En application d'une instruction présidentielle sur l'aide financière aux médias en date du 21 juillet 2005, chacune des 30 rédactions de journal et agences d'information a reçu une aide financière d'un montant de 10 millions de manats. | UN | وقد حصلت كل هيئة من هيئات التحرير الثلاثين للصحف ووكالات الأنباء على مساعدة مالية قدره 10 مليون مانات بموجب أمر رئاسي صدر في 21 تموز/يوليه 2005 بشأن المساعدة المالية لوسائط الإعلام. |