L'Alliance considère la vaccination comme un des piliers de la santé mondiale, un élément essentiel du développement économique et une première étape indispensable pour réduire la mortalité des jeunes enfants et permettre à chaque enfant de se développer pleinement sur le plan physique et intellectuel. | UN | ويرى التحالف العالمي أن التحصين يمثل حجر زاوية أساسيا في الصحة عموما، وعنصرا رئيسيا من عناصر التنمية الاقتصادية، وخطوة أولى أساسية نحو تخفيض وفيات صغار الأطفال، ووسيلة لتمكين كل طفل من تحقيق إمكانياته البدنية والعقلية على الوجه الأكمل. |
Le principe de l'indivisibilité des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels qui sont universellement reconnus continue d'être un élément clef du système actuel de promotion et de protection des droits et des libertés fondamentales. | UN | ولا يزال مبدأ عدم تجزئة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها دوليا عنصرا رئيسيا من عناصر نظام تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته في الوقت الحاضر. |
La transformation du système énergétique doit être une composante essentielle du processus développement durable | UN | ثمة حاجة لأن يكون إجراء تحوُّل في نظام الطاقة عنصرا رئيسيا من عناصر خطة التنمية المستدامة |
L'indemnité de subsistance (missions), qui était l'élément central de ces prestations, répondait aux besoins opérationnels des missions. | UN | ويلبي بدل اﻹقامة المخصص للبعثة، بوصفه عنصرا رئيسيا من عناصر هذه المستحقات، الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
La cohérence avec les DSRP dans chaque pays est un élément clef de l'assurance de la qualité. | UN | ويُعد الاتساق مع ورقات استراتيجيات الحد من الفقر عنصرا رئيسيا من عناصر التأكد من النوعية. |
La transformation du système énergétique doit être un élément central du processus de développement durable afin d'améliorer les niveaux de vie des populations en toute équité et en tenant compte de la viabilité du point de vue écologique. | UN | هناك حاجة لأن يكون إجراء تحوُّل في نظام الطاقة عنصرا رئيسيا من عناصر خطة التنمية المستدامة، بهدف تحسين مستويات معيشة الفرد بتوفير التكافؤ والاستدامة البيئية. |
La création d'institutions nationales et le renforcement de celles qui existent déjà constituent un objectif prioritaire du Haut Commissariat et représentent un élément essentiel de son programme de services consultatifs et d'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويشكل إنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية واحدا من الأهداف الرئيسية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وعنصرا رئيسيا من عناصر برنامجها المتعلق بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق الإنسان. |
Les applications nucléaires sont en effet un élément essentiel de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques prévue à l'article IV du Traité, et la coopération internationale dans ce domaine compte pour beaucoup dans l'application du Traité. | UN | وبالفعل، فإن تطبيقات الطاقة جزء جوهري من الاستخدامات الموجهة للأغراض السلمية المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة، كما يشكل التعاون الدولي في هذا الميدان عنصرا رئيسيا من عناصر تنفيذ المعاهدة. |
Il sera tout aussi important de continuer à suivre cette question après les élections car elle constitue un élément majeur de la situation d'ensemble en matière de sécurité. | UN | وسوف يكون من المهم أيضا أن تتابع هذه القضية بعد الانتخابات، باعتبارها عنصرا رئيسيا من عناصر الحالة اﻷمنية الشاملة بالبلد. |
Celui-ci est un élément essentiel du cadre de responsabilisation de l'Organisation. | UN | 92 - وتعتبر قناة تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصرا رئيسيا من عناصر إطار المساءلة في المنظمة. |
Ces procédures permettront de réduire les frais de transaction et constitueront un point de départ pour le renforcement des capacités nationales en matière de gestion financière, lequel constitue un élément essentiel du programme de Paris. | UN | وستخفض هذه الإجراءات من تكاليف المعاملات، كما ستوفر أساسا لدعم تنمية القدرات الوطنية في مجال الإدارة المالية وهو ما يعد عنصرا رئيسيا من عناصر برنامج عمل باريس. |
3. On a fait observer que les pays d'Afrique devaient absolument poursuivre leurs efforts de coopération et d'intégration, faute de quoi ils risquaient d'être encore plus marginalisés et laisseraient de côté un élément essentiel du développement. | UN | ٣ - ولوحظ أن ثمة أسبابا قاهرة تحمل افريقيا على مواصلة التعاون والتكامل، إذ بدونهما يمكن أن تتعرض افريقيا لمزيد من التهميش، كما يمكن أن تفقد عنصرا رئيسيا من عناصر التنمية. |
La justice transitionnelle est un élément clef du relèvement des sociétés au lendemain d'un conflit. | UN | 58 - وتشكل العدالة الانتقالية عنصرا رئيسيا من عناصر انتعاش المجتمعات بعد انتهاء النزاع. |
Il a été réitéré que les contrôles à l'exportation constituaient un élément clef du régime de non-prolifération dans le cadre du TNP. | UN | 35 - تم من جديد التأكيد على أن ضوابط التصديق تمثل عنصرا رئيسيا من عناصر نظام عدم الانتشار بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
La protection sociale est une composante essentielle du Programme pour un travail décent et elle a considérablement aidé à réduire la pauvreté. | UN | وتشكل الحماية الاجتماعية عنصرا رئيسيا من عناصر خطة العمل اللائق وساهمت بشكل كبير في الحد من الفقر. |
La promotion de la médecine de la procréation des adolescents constitue une composante essentielle du programme national concernant la médecine de la procréation, qui fait partie du programme de santé publique géré par le Ministère de la santé. | UN | وتمثل الصحة الإنجابية للمراهقين عنصرا رئيسيا من عناصر البرنامج الوطني للصحة الإنجابية، الذي يشكل جزءا من برنامج الصحة العامة التابع لوزارة الصحة في فيجي. |
C'est un mécanisme essentiel pour renforcer la confiance entre les parties et un élément central de liaison et de coordination. | UN | ويشكل هذا المنتدى آلية أساسية لبناء الثقة بين الطرفين وعنصرا رئيسيا من عناصر الاتصال والتنسيق. |
La réforme du Conseil de sécurité, élément clef de l'Organisation des Nations Unies, illustre cela parfaitement. | UN | ويعد إصلاح مجلس الأمن، الذي يمثل عنصرا رئيسيا من عناصر إصلاح الأمم المتحدة، مثالا حيا على ذلك. |
La question de l'allocation des ressources et de la fixation des priorités demeure un élément central du débat mais une bonne compréhension des avantages et des inconvénients du système actuel, la transparence des débats et leur ouverture à tous les États Membres devraient permettre de trouver les solutions pratiques recherchées. | UN | ولا تزال مسألة تخصيص الموارد وتحديد الأولويات عنصرا رئيسيا من عناصر النقاش، غير أن الفهم الأفضل لمزايا النظام الحالي وعيوبه، ووضوح المناقشات وفتحها أمام جميع الدول الأعضاء، سيؤدي إلى إيجاد الحلول العملية المتوخاة. |
Il s'efforce d'améliorer, pour qu'il n'y ait ni retard ni erreur, le traitement des contributions mises en recouvrement et des contributions volontaires, ainsi que celui de l'information sur l'état des contributions, élément essentiel de la trésorerie de l'Organisation. | UN | وهي تسعى جاهدة إلى تحسين توقيت ودقة تجهيز الأنصبة المقررة والتبرعات وتوقيت ودقة المعلومات عن حالة الاشتراكات، وهو ما يشكل عنصرا رئيسيا من عناصر تدفقات المنظمة النقدية. |
Les applications nucléaires sont en effet un élément essentiel de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques prévue à l'article IV du Traité, et la coopération internationale dans ce domaine compte pour beaucoup dans l'application du Traité. | UN | وبالفعل، فإن تطبيقات الطاقة تشكل جزءا جوهريا من استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة، كما يشكل التعاون الدولي في هذا المجال عنصرا رئيسيا من عناصر تنفيذ المعاهدة. |
Il convient que le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible reste un élément majeur de la méthode d'établissement du barème, de même que l'ajustement au titre de l'endettement, étant donné l'énorme volume de dettes extérieures accumulées par les pays en développement. | UN | وينبغي أن تبقى التسوية المتصلة بدخل الفرد المنخفض عنصرا رئيسيا من عناصر المنهجية، مثلها مثل التسوية المتصلة بعبء الدين، نظرا إلى الحجم الهائل من الديون الخارجية المتراكمة على البلدان النامية. |
Elle estime que ces discussions sont l'élément majeur du processus de réforme de l‘un des principaux organes de l'Organisation, qui est responsable de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونحن نعتبر تلك المناقشات عنصرا رئيسيا من عناصر عملية إصلاح واحد من أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية مسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Les initiatives interorganisations visant à améliorer les capacités d’alerte rapide en cas de catastrophe resteront une composante essentielle de la prévention des catastrophes et constitueront donc un aspect fondamental des travaux de l’équipe spéciale. | UN | وستظل الجهود المشتركة بين الوكالات الرامية إلى زيادة قدرات اﻹنذار المبكر بالكوارث عنصرا أساسيا من عناصر الحد من الكوارث، ومن ثم فإنها ستكون عنصرا رئيسيا من عناصر أعمال فرقة العمل. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'une politique générale d'institutionnalisation et d'intégration de l'égalité des sexes, en particulier aux niveaux départemental et municipal, comme axe principal de la définition des priorités stratégiques de l'État. | UN | كما تُعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود سياسة شاملة لتعميم المنظور الجنساني، بما في ذلك على صُعد الحكومات المحلية والبلديات، باعتبار ذلك عنصرا رئيسيا من عناصر الأولويات الاستراتيجية للدولة الطرف. |