ويكيبيديا

    "رئيسية عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • principale du
        
    • premier chef de
        
    • liminaire sur le
        
    • première de
        
    • clefs de
        
    • clefs sur
        
    • importante sur
        
    • principalement de
        
    • inaugural sur
        
    • principalement à la
        
    • principalement par les
        
    A cet égard, il a été suggéré de faire figurer dans un autre alinéa l'idée que le Conseil de sécurité a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن كون مجلس اﻷمن مسؤولا بصفة رئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي أن يُذكر في فقرة أخرى.
    Le Conseil de sécurité est investi de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن مجلس اﻷمن يضطلع بمسؤولية رئيسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement et du renforcement de son secteur social, et la multiplication des possibilités offertes aux citoyens est directement liée à l'éradication effective de la pauvreté. UN ويتحمل كل بلد مسؤولية رئيسية عن تنميته وعن تعزيز قطاعه الاجتماعي، أما زيادة الفرص للمواطنين فمرتبطة ارتباطا مباشرا بالقضاء على الفقر بشكل فعال.
    L'Ombudsman de l'Organisation des Nations Unies a prononcé un discours liminaire sur le règlement des différends et organisé des ateliers sur la négociation en situation de collaboration pour le Programme alimentaire mondial. UN وألقى أمين المظالم في الأمم المتحدة كلمة رئيسية عن تسوية المنازعات وأدار حلقات عمل في برنامج الأغذية العالمي عن المفاوضات التعاونية.
    La question se pose de savoir qui devrait assumer la responsabilité première de la sécurité routière aux plans national et international. UN يثار السؤال حول الجهة التي ينبغي أن تكون مسؤولة بصورة رئيسية عن سلامة الطرق على الصعيدين الوطني والعالمي.
    4. Indicateurs clefs de la capacité d'accueil des pays en développement Abréviations UN 4 - مؤشرات رئيسية عن قدرة البلد المضيف في البلدان النامية
    C'est également un moyen essentiel de diffuser des messagers clefs sur l'assainissement, des comportements sains, la prévention du VIH, etc., les modifications de comportement commençant souvent par les enfants. UN ويعتبر استئناف الدراسة أيضا وسيلة أساسية لتضمين المقررات رسائل رئيسية عن الإصحاح والسلوك الصحي والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وما إلى ذلك. فكثيرا ما يبتدئ تغير السلوك مع الأطفال.
    Il s'agit d'une enquête importante sur les Canadiens handicapés qui dresse un portrait national complet des nombreuses façons dont un handicap peut avoir des incidences sur la vie d'un Canadien handicapé. UN وهي دراسة رئيسية عن الكنديين المعوقين تنقل صورة وطنية شاملة عن السبل الكثيرة التي تؤثر بها الإعاقة على حياة الكنديين المعوقين.
    Soulignant que c'est aux États qu'il incombe principalement de promouvoir et protéger tous les droits de l'homme, et notamment d'en prévenir les violations, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك منع انتهاكات حقوق الإنسان،
    M. Jacques Diouf, Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, fera le discours inaugural sur l'Année internationale de la montagne. UN وسيلقي السيد جاك ضيوف، مدير عام منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة، كلمة رئيسية عن السنة الدولية للجبال.
    Le Conseil de sécurité a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن مجلس الأمن يضطلع بمسؤولية رئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Le Conseil de sécurité, qui assume la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, se trouve également confronté à de nouveaux problèmes et défis. UN أما مجلس اﻷمن الذي تقع على كاهله مسؤوليات رئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين فتواجهه هو اﻵخر مشاكل وتحديات جديدة.
    Constatant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits de l'homme de leurs citoyens ainsi que de toutes les personnes se trouvant sur leur territoire, comme le prescrit le droit international applicable, UN وإذ يسلم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة،
    Constatant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits de l'homme de leurs citoyens ainsi que de toutes les personnes se trouvant sur leur territoire, comme le prescrit le droit international applicable, UN وإذ يسلم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة،
    Constatant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits de l'homme de leurs citoyens ainsi que de toutes les personnes se trouvant sur leur territoire, comme le prescrit le droit international applicable, UN وإذ يسلم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة،
    L'atelier a coïncidé avec la conférence annuelle du Centre, qui avait pour thème la politique de développement en Afrique du point de vue du secteur public et du secteur privé, au cours de laquelle l'ONUDI a prononcé un discours liminaire sur le développement industriel et la recherche orientée vers l'action ainsi que le fonctionnement en réseau. UN وتزامنت الحلقة مع المؤتمر السنوي للمركز، وركزت على السياسيات الإنمائية في أفريقيا: المنظوران العام والخاص، حيث افتتحت اليونيدو الحلقة بكلمة رئيسية عن التنمية الصناعية والنهج ذي التوجه العملي وإقامة الشبكات.
    M. Joseph Stiglitz, professeur d'économie et de finance (Université Columbia), fera un discours liminaire sur le thème " Développement durable : leçons tirées de l'année dernière " le mercredi 2 octobre 2002 de 10 à 11 h 30 dans la salle du Conseil de tutelle. UN سيلقي البروفسور جوزيف ستيغليتس، أستاذ الشؤون الاقتصادية والمالية بجامعة كولومبيا، كلمة رئيسية عن " التنمية المستدامة: دروس مستخلصة من العام المنصرم " وذلك يوم الأربعاء، 2 تشرين الأول/أكتوبر 2002، من الساعة 00/10 إلى الساعة 30/11، في قاعة مجلس الوصاية.
    C'est donc aux gouvernements qu'incombe la responsabilité première de protéger leurs propres populations. UN وهكذا تقع على عاتق الحكومات مسؤولية رئيسية عن حماية شعوبها.
    Indicateurs clefs de la capacité d'accueil des pays en développement UN مؤشرات رئيسية عن قدرة البلد المضيف في البلدان النامية
    Le manuel s'articule autour d'une série d'éléments centraux qui fournissent les informations clefs sur le sujet. UN 6 - والدليل مبني على سلسلة من العناصر الأساسية التي توفر معلومات رئيسية عن المواضيع التي يتناولها.
    La CESAP a également entrepris une étude importante sur le développement des infrastructures, qui a été le thème des débats de sa soixante-deuxième session, tenue à Jakarta en avril 2006. UN كما قامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بدراسة رئيسية عن تنمية الهياكل الأساسية، موضوع دورتها الثانية والستين، التي انعقدت في جاكرتا في نيسان/أبريل 2006.
    Soulignant que c'est aux États qu'il incombe principalement de promouvoir et protéger tous les droits de l'homme, et notamment d'en prévenir les violations, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك منع انتهاكات حقوق الإنسان،
    M. Jacques Diouf, Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, fera le discours inaugural sur l'Année internationale de la montagne. UN وسيلقي السيد جاك ضيوف، مدير عام منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة، كلمة رئيسية عن السنة الدولية للجبال.
    Il est vrai que la charge de la planification familiale incombe encore principalement à la femme. UN 21 - وسلّمت بأن المرأة لا تزال تتحمل مسؤولية رئيسية عن تنظيم أسرتها.
    Malgré des réformes économiques et financières rigoureuses, les déséquilibres mondiaux actuels, causés principalement par les déficits des paiements courants des pays développés, font peser de graves menaces sur la stabilité financière mondiale. UN وبالرغم من الإصلاحات الاقتصادية والمالية الصارمة، فالاختلالات العالمية الراهنة الناتجة بصفة رئيسية عن العجز الحالي في حسابات البلدان المتقدمة النمو تشكل تهديدات خطيرة للاستقرار المالي العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد