Une bonne part de sa genèse s'explique par le comportement des principaux acteurs internationaux, motivés par leurs propres préoccupations internes. | UN | إن الكثير من جذورها يكمن في سلوك لاعبين دوليين رئيسيين مدفوعين في تصرفاتهم بالحرص على اهتماماتهم الداخلية هم. |
L’hôpital de campagne des Nations Unies fournit une assistance dans deux domaines principaux : petites interventions chirurgicales et traitement des maladies organiques. | UN | وقد صُمم مستشفى اﻷمم المتحدة الميداني بحيث يقدم المساعدة في فرعين رئيسيين من الفروع الطبية: الجراحة واﻷمراض الباطنة. |
Son activité s'organise autour de deux grands volets : l'agence de presse et les projets. | UN | وتنتظم أعمال الهيئة في مسارين رئيسيين للنشاط هما: وكالة أنباء هيئة الصحافة الدولية، ومشاريع الهيئة. |
Nous coopérons avec des partenaires clefs tels que le Brésil, l'Indonésie et le Guyana pour mettre au point des moyens concrets de réaliser ce projet. | UN | ونحن نعمل مع شركاء رئيسيين مثل البرازيل وإندونيسيا وغيانا لوضع أساليب ملموسة لتنفيذ هذا على الصعيد العملي. |
Il existe deux principales limites aux études épidémiologiques : l'une d'ordre statistique, donnant lieu à des erreurs aléatoires; l'autre d'ordre démographique, donnant lieu à des erreurs systématiques. | UN | والدراسات الوبائية تخضع لقيدين رئيسيين: قيد إحصائي يسبب أخطاء عشوائية، وآخر ديموغرافي يسبب أخطاء مستمرة. |
Elles ont tenu deux grandes conférences depuis le début de 1993. | UN | فعقدت المنظمات السياسية مؤتمرين رئيسيين منذ بداية عام ١٩٩٣. |
Comment pouvons-nous avancer dans la réforme du Conseil de sécurité? Selon le Mexique, il nous faut deux éléments essentiels. | UN | فكيف يمكننا أن نحرز التقدم بإصلاح مجلس الأمن؟ ترى المكسيك أننا بحاجة إلى مكونين رئيسيين. |
Comme les années précédentes, plusieurs donateurs importants n'ont pas pu annoncer de contribution en raison d'une incompatibilité entre les exercices budgétaires. | UN | ومثلما حدث في السنوات الماضية لم يكن بمقدور عدة مانحين رئيسيين الإعلان عن أي تبرعات بسبب عدم توافق السنوات المالية. |
:: principaux cadres de l'État formés dans le domaine des négociations commerciales | UN | :: تدريب موظفين حكوميين رئيسيين في ميدان التفاوض في الشؤون التجارية |
Le Comité permanent interorganisations et le processus d'appel global en constituent les principaux exemples. | UN | وتعد اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وعملية النداءات الموحدة مثالين رئيسيين على ذلك. |
Nous avons trois suspects principaux, qui sont tous coupables d'autres crimes. | Open Subtitles | لدينا ثلاثة مُشتبه بهم رئيسيين وجميعهم مذنبين بجرائم أخرى. |
Les directives qui sont jointes en annexe au présent document ont été préparées en consultation avec des experts dans deux buts principaux : | UN | تم وضع الارشادات الواردة طيه بالتشاور مع الخبراء لتحقيق هدفين رئيسيين هما: |
La première phase aurait deux grands objectifs, à savoir : | UN | وستشمل المرحلة اﻷولى من التقييم هدفين رئيسيين هما: |
Des contacts ont été établis avec de grands réalisateurs et des chaînes de radiodiffusion pour la production de films qui compléteront les publications et les autres activités. | UN | وأجريت اتصالات مع منتجين رئيسيين وشبكات إذاعية بشأن مشاريع أفلام تكملة للمطبوعات أو اﻷنشطة اﻷخرى. |
À l'horizon 2015, j'aimerais terminer par deux éléments clefs. | UN | وبينما نتطلع نحو عام 2015، أود أن أختتم بياني بذكر أمرين رئيسيين. |
Deux Darfouriens ont reçu des portefeuilles clefs en tant que ministres de la justice et des finances et de l'économie nationale. | UN | وحصل اثنان من أبناء دارفور على مقعدين وزاريين رئيسيين هما وزير العدل ووزير المالية والاقتصاد الوطني. |
Il existe deux principales limites aux études épidémiologiques : l'une d'ordre statistique, donnant lieu à des erreurs aléatoires; l'autre d'ordre démographique, donnant lieu à des erreurs systématiques. | UN | والدراسات الوبائية تخضع لقيدين رئيسيين: أحدهما قيد إحصائي يسبب أخطاء عشوائية، واﻵخر قيد ديموغرافي يسبب أخطاء منهجية. |
42. Le Fonds a effectué deux grandes évaluations thématiques au cours de l'année. | UN | ٤٢ - وأجرى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تقييمين موضوعيين رئيسيين أثناء السنة. |
Il convient de mettre au point des programmes qui fassent également participer les hommes et les garçons en les considérant comme des partenaires essentiels et des défenseurs de la cause. | UN | وينبغي وضع البرامج بحيث تشمل الرجال والفتيان وإشراكهم كشركاء رئيسيين ونصراء. |
Comme les années précédentes, plusieurs donateurs importants n'ont pas pu annoncer de contribution en raison d'une incompatibilité entre les exercices budgétaires. | UN | ومثلما حدث في السنوات الماضية لم يكن بمقدور عدة مانحين رئيسيين الإعلان عن أي تبرعات بسبب عدم توافق السنوات المالية. |
Les biocarburants et la production croissante de biomatériaux sont des domaines d'intérêt majeurs. | UN | ويشكل الوقود الأحيائي، وعلى نحو متزايد، إنتاج المواد البيولوجية، مجالي اهتمام رئيسيين. |
Le programme a aussi prêté son concours à deux enquêtes majeures sur les attentats à la bombe à Alger. | UN | وتعاون البرنامج تعاونا كاملا مع تحقيقين رئيسيين في التفجيرات التي شهدتها الجزائر العاصمة. |
Le jugement sur le chef d'inculpation 8 a été renvoyé jusqu'à ce que l'accusation puisse produire des témoins clés qui avaient quitté le royaume. | UN | وارجئ الحكم بالتهمة ٨ إلى أن يصبح بإمكان الاتهام جلب شهود رئيسيين كانوا قد غادروا المملكة. |
Nous sommes fermement convaincus que la réforme de l'Organisation doit nécessairement s'appuyer sur deux éléments fondamentaux. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي أن يبنى بحكم الضرورة على أساسين رئيسيين. |
Le Bureau considérait que, vu la variété des questions importantes touchant le thème des migrations internationales, deux orateurs invités ne seraient pas suffisants. | UN | ورأى المكتب أن الاقتصار على متكلمين رئيسيين غير كاف، نظرا لتنوع المسائل ذات الأهمية المرتبطة بموضوع الهجرة الدولية. |
Aussi, je me contenterai d'évoquer deux de ses caractéristiques qui me paraissent essentielles. | UN | وأرجو أن تسمحوا لي باﻹشارة إلى مَعلمين آخرين أعتبرهما رئيسيين. |
Parmi ceux qui sont toujours en fuite se trouvent trois accusés de premier plan présumés responsables des plus graves atrocités, dont Félicien Kabuga. | UN | ومن بين من لا يزالون طلقاء ثلاثة متهمين رئيسيين يُزعم بمسؤوليتهم عن أشنع الفظائع، ومنهم فليسيان كابوغا. |
Du personnel clef avait été réaffecté au moment crucial où débutait le processus de liquidation, ce qui avait gêné le déroulement de l'opération. | UN | وأضرت عملية نقل موظفين رئيسيين بالبعثة، خلال المراحل الأولى الحاسمة لعملية التصفية، بممارسة هذه العملية. |