Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الانسان. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الانسان. |
Le Secrétaire général joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويضطلع الأمين العام بدور رئيسي في الجهود الرامية لضمان احترام حقوق الإنسان. |
Les organisations non gouvernementales et les institutions de la vie civile jouaient un rôle de premier plan dans les efforts visant à éliminer la violence familiale. | UN | وقد قامت المنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني بدور رئيسي في الجهود المبذولة للقضاء على العنف العائلي. |
L'amélioration de l'apprentissage, de la recherche et de la création de connaissances a joué un rôle majeur dans les efforts faits par l'UNICEF. | UN | 31 - وقد اضطلع تحسين إجراءات التعلم والبحث وتوليد المعارف بدور رئيسي في الجهود التي تبذلها اليونيسيف. |
L'Organisation mondiale du mouvement scout a joué un rôle central dans les efforts faits par les principales organisations de la jeunesse et les délégués des jeunes pour mettre au point une résolution ambitieuse sur la jeunesse, qui a été ultérieurement adoptée par l'Assemblée générale. | UN | قامت الحركة بدور رئيسي في الجهود التي بذلتها منظمات الشباب الرئيسية ووفود الشباب للتوصل إلى قرار طموح بشأن الشباب، والذي اعتمدته الجمعية العامة في وقت لاحق. |
De très nombreux problèmes se posaient au niveau de l'exécution des programmes ainsi que de la coopération internationale, qui jouait un rôle essentiel dans les efforts de développement du pays. | UN | وثمة مشاكل واسعة الانتشار تجابه في تنفيذ البرامج وكذلك في مجال التعاون الدولي، اﻷمر الذي كان له دور رئيسي في الجهود اﻹنمائية للبلد. |
4. La prévention et le traitement de ces maladies débilitantes devraient figurer parmi les principaux objectifs des efforts consacrés à la santé et au développement. | UN | ٤ - وينبغي إدراج الوقاية من هذه اﻷمراض الموهنة وعلاجها كمحور اهتمام رئيسي في الجهود الصحية والانمائية. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الإنسان. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الإنسان. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان احترام حقوق الإنسان. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l’homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق اﻹنسان. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l’homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق اﻹنسان. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق اﻹنسان. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق اﻹنسان. |
Les organisations non gouvernementales et les institutions de la vie civile jouaient un rôle de premier plan dans les efforts visant à éliminer la violence familiale. | UN | وقد قامت المنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني بدور رئيسي في الجهود المبذولة للقضاء على العنف العائلي. |
Ainsi, l'Organisation des Nations Unies pourrait et devrait jouer un rôle majeur dans les efforts déployés pour trouver des solutions communes à des problèmes communs, y compris un rôle de coordination entre tous les organismes internationaux et régionaux. | UN | ولذا، يحق للأمم المتحدة بل يجب أن يكون لها دور رئيسي في الجهود التي تبذل من أجل التوصل إلى حلول مشتركة للمشكلات، بما في ذلك دور تنسيقي فيما بين جميع الوكالات الدولية والإقليمية. |
Bien qu'une ferme volonté politique et une grande détermination soient requises pour trouver une solution juste et durable au conflit israélo-palestinien, les organisations non gouvernementales, notamment au sein des médias, jouent un rôle central dans les efforts déployés pour atteindre cet objectif. | UN | وعلى الرغم مما يتطلبه تحقيق حل عادل ودائم للنزاع الإسرائيلي- الفلسطيني من إرادة سياسية قوية وتصميم كبير تقوم المنظمات غير الحكومية، وبخاصة في مجال الإعلام، بدور رئيسي في الجهود المبذولة لتحقيق ذلك الهدف. |
De très nombreux problèmes se posaient au niveau de l'exécution des programmes ainsi que de la coopération internationale, qui jouait un rôle essentiel dans les efforts de développement du pays. | UN | وثمة مشاكل واسعة الانتشار تجابه في تنفيذ البرامج وكذلك في مجال التعاون الدولي، اﻷمر الذي كان له دور رئيسي في الجهود اﻹنمائية للبلد. |
4. La prévention et le traitement de ces maladies débilitantes devraient figurer parmi les principaux objectifs des efforts consacrés à la santé et au développement. | UN | ٤ - وينبغي إدراج الوقاية من هذه اﻷمراض الموهنة وعلاجها كمحور اهتمام رئيسي في الجهود الصحية والانمائية. |
La Cour internationale de Justice est un élément clef des efforts visant à réaliser cet objectif. | UN | ومحكمة العدل الدولية هي عنصر رئيسي في الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف. |
Avec des projets de coopération internationale en matière de drogues qui s'élevaient à quelque 760 millions d'euros en 2005, l'Union européenne est le plus fort contributeur international et un acteur de premier plan dans la lutte mondiale contre la drogue. | UN | والاتحاد الأوروبي، بوضع مشاريع التعاون الدولي ذات الصلة بالمخدرات والبالغة حوالي 760 مليون يورو في سنة 2005، أكبر مساهم دولي، وقام بدور رئيسي في الجهود العالمية لمكافحة المخدرات. |