Voici quelques-uns des mensonges auxquels croient les milieux financiers et qu'ils disséminent, des mensonges auquel le prochain président de la Fed devra résister. | News-Commentary | وإليكم بعض الأكاذيب التي يتداولها العاملون في صناعة المال فيما بينهم ويقصونها على الآخرين، وهي الأكاذيب التي يتعين على رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي الجديد، أياً كان، أن يقاومها بكل شِدة. |
Entre 1979 et 1982, le président de la Fed Paul Volcker a modifié l'approche de la politique monétaire que se faisaient les pouvoirs publics. Son idée était la suivante : en contrôlant la quantité de monnaie en circulation, la Fed pourrait combiner des réductions plus importantes de l'inflation à de plus petites augmentations de la capacité inutilisée et du chômage, par rapport aux prévisions des modèles keynésiens traditionnels. | News-Commentary | في الفترة بين العام 1979 والعام 1982، عمل رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بول فولكر آنذاك على تغيير النهج الذي تتبناه السلطات في التعامل مع السياسة النقدية. وكانت توقعاته تتلخص في أن بنك الاحتياطي الفيدرالي قادر، من خلال السيطرة على كم النقود المتداولة، على تحقيق تخفيضات أكبر في معدل التضخم مع زيادات قليلة في القدرة العاطلة والبطالة مقارنة بما كانت لتتنبأ به نماذج جون ماينارد كينز التقليدية. |
Le futur président de la Fed doit comprendre l'importance d'une bonne régulation et la nécessité pour le systéme bancaire américain de se recentrer sur le crédit, notamment au bénéfice des particuliers et des PME (autrement dit les entités qui ne peuvent obtenir un financement sur les marchés financiers). | News-Commentary | ويتعين على أي مرشح جاد لمنصب رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي أن يدرك أهمية التنظيم الجيد والحاجة إلى إعادة النظام المصرفي في الولايات المتحدة إلى وظيفة توفير الائتمان، وخاصة للأميركيين العاديين والشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم (هؤلاء الذين لا يستطيعون الحصول على المال من أسواق المال). |
Mais l’ancien directeur de la Réserve Fédérale américaine, Alan Greenspan, s’inquiète du risque inflationniste. De même que certains marchés obligataires qui s’attendent aussi à une hausse vertigineuse de l’inflation. | News-Commentary | ويتوقع صندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية معدلات تضخم منخفضة للغاية على مدى الأعوام المقبلة. ولكن ألان جرينسبان رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي السابق يحذر من المخاطر التضخمية. ويبدو أن بعض أسواق السندات أيضاً تتوقع ارتفاعات أكثر حِدة لمعدلات التضخم. |
Le flux de l’économie dans sa globalité est aujourd’hui ralenti. Le directeur de la Réserve Fédérale américaine, Ben Bernanke fait donc en sorte que la Fed relance ce flux en modifiant le mélange des actifs privés en achetant des obligations d’état qui rapportent des intérêts en échange d’argent liquide, qui n’en rapporte pas. | News-Commentary | واليوم أصبح تدفق الإنفاق على مستوى الاقتصاد بالكامل متدنيا. لذا فإن رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بن برنانكي يسعى إلى حمل البنك على تعزيز هذا التدفق من خلال تغيير المزيج من الأصول التي يمتلكها القطاع الخاص من خلال شراء السندات الحكومية التي تدفع فائدة في مقابل النقود التي لا تعود بفائدة. |
En effet, dans les cinq mois de cette annonce, le gouvernement chinois a autorisé une hausse du renminbi de 3,1% – à peine moins que le taux moyen d’appréciation qu’il avait autorisé entre 2006 et 2008. Il est important de noter que cette mesure a été adoptée avant que le directeur de la Fed Ben Bernanke ne prononce en août son discours dans lequel il annonçait son intention de procéder provisoirement aux facilités quantitatives. | News-Commentary | وفي غضون الأشهر الخمسة التي تلت ذلك الإعلان، سمحت الحكومة الصينية بارتفاع قيمة الرنمينبي بنسبة 3.1% ـ وهي النسبة التي لا تقل كثيراً عن متوسط معدل رفع القيمة الذي سمحت به أثناء الفترة 2006-2008. ومن المهم أن الصين تبنت هذه السياسة قبل الخطاب الذي ألقاه رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بن برنانكي في شهر أغسطس/آب، حيث أعلن عن خططه المؤقتة للتيسير الكمي. |
LONDON – Les théories économiques n’ont que peu d’explication à nous offrir sur la crise économique actuelle. Le précédent président de la Réserve fédérale américaine, Alan Greespan en personne, vient d’admettre que les récents événements ont fait voler en éclats tout son édifice intellectuel. | News-Commentary | لندن ـ يبدو أن الاقتصاد لا يستطيع أن ينبئنا إلا بأقل القليل عن الأزمة الاقتصادية الراهنة. حتى أن شخصاً على قدر رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي السابق ألان غرينسبان أقر مؤخراً بأن "صرحه الفكري" قد تهدم بالكامل بفعل الأحداث الأخيرة. |
Le bureau du Budget du Congrès américain et la Réserve fédérale prévoient qu’une chute de la falaise budgétaire entraînerait une récession en 2013, le président de la Réserve fédérale Ben Bernanke ayant récemment affirmé que celle-ci ne serait alors pas en mesure de compenser les effets négatifs sur l’économie. Il aurait pu en dire de même de la dérive fiscale caractérisant la proposition budgétaire d’Obama. | News-Commentary | وقد توقع مكتب الميزانية في الكونجرس وبنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي أن الانزلاق إلى الهاوية المالية من شأنه أن يؤدي إلى الركود في عام 2013، بعد أن قال رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بن برنانكي مؤخراً إن بنك الاحتياطي الفيدرالي لن يتمكن من التعويض عن التأثير السلبي على الاقتصاد. ولعله كان بوسعه أن يقول نفس الشيء عن الإعاقة المالية التي قد تترتب على ميزانية أوباما المقترحة. |
Le précédent président de la Fed, Alan Greenspan, savait que ce n'était pas le cas. Le 2 juillet 1996 lors d'une réunion de la Commission fédérale de l'Open Market (FOMC, Federal Open Market Committee) qui était essentiellement consacrée à l'objectif souhaitable en matière de taux d'inflation, il avait posé une question simple : "Parlons-nous de stabilité des prix ou d'inflation zéro ?". | News-Commentary | كان رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي السابق ألان جرينسبان يعلم أن هذا لم يكن مطلب الكونجرس. ففي الثاني من يوليو/تموز 1996، في اجتماع لجنة السوق المفتوحة الفيدرالية التي كانت تعكف على مناقشة مستفيضة لهدف التضخم المناسب لبنك الاحتياطي الفيدرالي، طرح جرينسبان سؤالاً بسيطا: "هل نتحدث عن استقرار الأسعار أم عن التضخم بنسبة صِفر؟ كما نعلم جميعا، هذان أمران منفصلان". |
Les marchés financiers ont applaudi les récentes décisions de la BCE. En outre, après « s’être effectivement débarrassé de toutes les restrictions du traité de Maastricht qui la liaient au modèle de la Bundesbank allemande », comme l'a formulé l’ancien président de la Fed Alan Greenspan, la BCE est prête à briser d’autres tabous. | News-Commentary | لقد رحبت الأسواق المالية بالقرارات التي اتخذها البنك المركزي الأوروبي مؤخرا. وبعد "التخلص فعلياً من كل قيود معاهدة ماستريخت التي تلزم البنك بمحاكاة نموذج البنك المركزي الألماني"، على حد تعبير ألان جرينسبان رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي السابق، أصبح البنك المركزي الأوروبي جاهزاً لكسر المزيد من المحظورات والمحرمات. |
Comme le note Haldane, la « règle Volcker, » dont le but était de créer une meilleure séparation entre les banques commerciales ordinaires et les opérations bancaires pour compte propre plus risquées, a elle aussi été considérablement allégée au fur et à mesure de son cheminement dans le processus législatif. L’idée simple de l’ancien directeur de la Réserve Fédérale a été cooptée et diluée sur des centaines de pages de jargon juridique. | News-Commentary | وكما يشير هالدين، فإن حتى "قاعدة فولكر" المحتفى بها كان المقصود منها بناء جدار أكثر متانة بين التجارة المصرفية العادية والتجارة المصرفية الأكثر مجازفة في الممتلكات، تعرضت لقدر عظيم من التخفيف مع مرورها عبر العملية التشريعية. لقد خضعت فكرة رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي السابق البسيطة لعملية انتقاء وتمييع عبر مئات الصفحات من المصطلحات القانونية. |
LONDRES – Alors qu’il témoignait devant un comité du Congrès des Etats-Unis, Alan Greenspan, l’ancien président de la Réserve fédérale américaine, a dit que la récente débâcle financière avait anéanti sa « structure intellectuelle ». Je suis très curieux de savoir ce qu’il entendait par là. | News-Commentary | لندن ـ في شهادته التي أدلى بها مؤخراً أمام لجنة الكونغرس التشريعية بالولايات المتحدة، قال ألان غيرنسبان رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي السابق إن الانهيار المالي الأخير كان سبباً في تحطيم "بنيته الفكرية". والحقيقة أنني حريص كل الحرص على فهم مقصده من ذلك التصريح. |
La plupart des économistes soulignent la supériorité du modèle du libre-échange et mettent son impopularité dans la pratique sur le compte de la puissance des lobbies et des groupes d’intérêt. Comme l’a exposé Ben Bernanke, le président de la Réserve fédérale américaine, l’expansion du commerce crée inévitablement des perdants, dont les protestations détournent l’attention des bénéfices de la mondialisation. | News-Commentary | إن موقف بريطانيا آنذاك لابد وأن يشكل درساً لنا اليوم. يؤكد أغلب خبراء الاقتصاد على تفوق نموذج التجارة الحرة ويشيرون إلى قوة جماعات الضغط وجماعات المصالح لتفسير افتقار هذا النموذج إلى الشعبية في التطبيق العملي. وكما زعم بن بيرنانكي ، رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة، فإن التوسع التجاري لابد وأن يسفر عن خسارة بعض الخاسرين، الذين تؤدي احتجاجاتهم إلى صرف الانتباه عن فوائد العولمة. |