J'invite l'Assemblée, comme l'a déjà fait hier le Président français, à l'analyser. | UN | بالأمس دعا رئيس فرنسا أيضا الجمعية إلى تحليلها. |
Est-ce que le Président français peut y commander un murgh masala avec des noix de cajou et de la cardamome ? | Open Subtitles | هو رئيس فرنسا قادرة على طلب ماسالا مورغ، مع الكاجو والهيل؟ |
Le Conseil fédéral suisse ose espérer que face à un tel enjeu, le Président français va revenir sur sa décision et que la Chine renoncera également à de nouveaux essais. | UN | ويحدو المجلس الفيدرالي السويسري اﻷمل في أن يعكس رئيس فرنسا قراره في وجه هذا الاحتمال وأن تمتنع الصين هي اﻷخرى عن اجراء مزيد من التجارب. |
Depuis cette tribune, le Président de la France a lancé des propositions importantes pour rechercher collectivement des moyens de revitaliser le système financier international, avec la participation des principales économies mondiales. | UN | ومن على هذا المنبر، قدم رئيس فرنسا مبادرات هامة تهدف إلى البحث التعاوني عن سبل لتنشيط النظام المالي الدولي بمشاركة من الاقتصادات الرائدة في العالم. |
Des préparations sont déjà en cours pour cette réunion à laquelle assisteront le Président de la République française et des membres de haut rang du Gouvernement français. | UN | وذكر أن اﻷعمال التحضيرية للاجتماع، الذي سيحضره رئيس فرنسا وكبار المسؤولين في الحكومة الفرنسية، قد بدأت بالفعل. |
Ces questions avaient été retirées suite à l'intervention du Président de la France, qui les avaient qualifiées de scandaleuses et d'illégales. | UN | وقد حذفت تلك الأسئلة بعد تدخّل رئيس فرنسا الذي نعت تلك الأسئلة بالمشينة وغير القانونية. |
Ces questions avaient été retirées suite à l'intervention du Président français, qui les avaient qualifiées de scandaleuses et d'illégales. | UN | وقد حذفت تلك الأسئلة بعد تدخّل رئيس فرنسا الذي وصفها بالمشينة وغير القانونية. |
le Président français aurait déclaré que les forces nucléaires françaises étaient un élément clef de la sécurité européenne. | UN | 17 - وقد نُقل عن رئيس فرنسا قوله إن القوات النووية الفرنسية تعتبر أحد العناصر الأساسية في أمن أوروبا. |
le Président français aurait déclaré que les forces nucléaires françaises étaient un élément clef de la sécurité européenne. | UN | 17 - وقد نُقل عن رئيس فرنسا قوله إن القوات النووية الفرنسية تعتبر أحد العناصر الأساسية في أمن أوروبا. |
le Président français aurait déclaré que < < les forces nucléaires françaises étaient un élément clef de la sécurité du continent européen > > . | UN | وأُفيد عن رئيس فرنسا بأنه قال إن " القوات النووية الفرنسية تعتبر أحد العناصر الأساسية في أمن أوروبا " . |
le Président français aurait déclaré que < < les forces nucléaires françaises étaient un élément clef de la sécurité du continent européen > > . | UN | وأُفيد عن رئيس فرنسا بأنه قال إن " القوات النووية الفرنسية تعتبر أحد العناصر الأساسية في أمن أوروبا " . |
À cette occasion, le Président français et le Premier Ministre britannique ont annoncé le versement d'une contribution de 200 millions d'euros qui devrait servir de garantie pour les investissements privés dans les PMA. | UN | وقد أعلن كلٌّ من رئيس فرنسا ورئيس وزراء المملكة المتحدة، أثناء اجتماع المائدة المستديرة هذا، عن تعهد مشترك برصد مبلغٍ قدره 200 مليون يورو كضمانٍ للاستثمار الخاص في أقل البلدان نمواً. |
On sait que le Président français, M. Barrozo et M. Solana ont l'intention de se rendre à Moscou le 8 septembre prochain. | UN | ومن المعروف أن رئيس فرنسا يعتزم زيارة موسكو يوم 8 أيلول/سبتمبر ومعه السيد باروسو والسيد سولانا. |
Seuls quelques chefs d'État européens ont appuyé l'attaque des États-Unis contre le complexe al-Chífaa, à savoir le Premier Ministre Tony Blair du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Helmut Kohl, à l'époque Chancelier de la République fédérale d'Allemagne, et, d'une manière plus tiède, le Président français Jacques Chirac. | UN | وقد أيد عدد ضئيل فقط من رؤساء الدول اﻷوروبية هجوم الولايات المتحدة على مصنع الشفاء؛ وخاصة رئيس الوزراء البريطاني، توني بلير، وهيلموت كول مستشار ألمانيا في ذلك الحين، وتأييد فاتر من رئيس فرنسا ج. شيراك. |
En octobre 2003, le Président français a nommé un groupe de travail sur les nouvelles contributions financières internationales, dont le rapport a été publié en septembre 2004. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2003، عين رئيس فرنسا فريقا عاملا يُعنى بالتبرعات المالية الدولية الجديدة، نُشر تقريره في أيلول/سبتمبر 2004. |
le Président français a convoqué à Paris du 28 février au 1er mars 2006 une autre réunion qui a abouti à la mise en place d'une équipe plus étoffée appelée Groupe de promotion des taxes de solidarité pour le développement, première structure institutionnelle internationale d'action pratique. | UN | 16 - ودعا رئيس فرنسا إلى عقد اجتماع آخر في باريس في الفترة من 28 شباط/فبراير إلى 1 آذار/مارس 2006، أُنشئ خلاله فريق آخر أكبر عددا، هو الفريق الرائد المعني برسوم التكافل لتمويل التنمية، الذي أرسى أول إطار مؤسسي للإجراءات العملية. |
Déclaration de la délégation de la République populaire démocratique de Corée exerçant son droit de réponse aux observations formulées par le Président de la France et le Premier Ministre de l'Italie au cours du débat général le 23 septembre 2003 | UN | بيان وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المقدم ممارسة لحق الرد على الملاحظات التي أبداها رئيس فرنسا ورئيس وزراء إيطاليا في المناقشة العامة التي جرت يوم 23 أيلول/سبتمبر 2003 |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée tient à exprimer qu'elle regrette profondément les positions déformées et marquées de préjugés adoptées par le Président de la France et le Premier Ministre de l'Italie dans leurs déclarations concernant le problème nucléaire entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. | UN | يود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يعرب عن أسفه الشديد لما ورد على لسان رئيس فرنسا ورئيس وزراء إيطاليا في أقوالهما بشأن المسألة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة من ملاحظات مشوهة للحقائق ومنحازة. |
le Président de la France. | Open Subtitles | رئيس فرنسا. |
Comme l'a souligné le Président de la République française, lors de la séance d'ouverture de cette session de l'Assemblée générale, il est souhaitable pour sa légitimité que la composition du Conseil de sécurité reflète mieux l'état du monde. | UN | وكما أكد رئيس فرنسا في الجلسة الافتتاحية للدورة الحالية للجمعية العامة، من المستصوب أن يعكس تكوين مجلس الأمن الواقع الراهن للعالم على نحو أفضل، بغية تعزيز شرعية المجلس. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu des pouvoirs, signés le 28 novembre 2002 par le Président de la République française, le Premier Ministre et le Ministre des affaires étrangères, attestant que Jean-Marc Rochereau de La Sablière a été nommé représentant de la France au Conseil. | UN | عملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن يود الأمين العام الإبلاغ بأنه تلقى وثائق تفويض وقعها رئيس فرنسا ورئيس وزرائها ووزير خارجيتها تبين أن السيد جان روشورو دي لاسابليير قد عُين ممثلا لفرنسا في المجلس. |
Un tournant important dans le Partenariat euroméditerranéen a été le lancement, en juillet dernier, à l'initiative du Président français Sarkozy, de ce que l'on appelle désormais l'Union pour la Méditerranée dans le cadre du Processus de Barcelone. | UN | من التطورات المهمة في الشراكة الأوروبية - المتوسطية كان الإعلان في تموز/يوليه الماضي، بمبادرة من رئيس فرنسا ساركوزي، عما أصبح يعرف الآن بالاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط ضمن عملية برشلونة. |