ويكيبيديا

    "رئي أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • on a estimé que
        
    • on a estimé qu
        
    • il a été jugé
        
    • il a été estimé qu
        
    • il a été proposé
        
    • on a jugé
        
    • il a été estimé que
        
    • semblait
        
    on a estimé que l'on pourrait réaliser des économies en réduisant le nombre d'institutions, en éliminant les chevauchements et les doubles emplois et en encourageant un plus grand esprit de coopération et de collaboration dans tout le système. UN وقد رئي أنه يمكن تحقيق الوفورات بواسطة تخفيض عدد المؤسسات، بحيث يُزال تداخل الوظائف وازدواجها، ويشجع على تقوية روح التعاون والتضافر في المنظومة كلها.
    S'agissant des règles de fond, on a estimé que les différents types d'obligations et de règles devaient être pris en considération dans la conception d'un système global de contrôle du respect des dispositions. UN وفيما يتعلق بالقواعد الموضوعية، رئي أنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار، لدى وضع نظام امتثال شامل، أنواع مختلفة من الالتزامات والقواعد.
    Compte tenu de l'évolution actuelle des méthodes, on a estimé qu'il fallait utiliser pour ce paramètre des chiffres inférieurs. UN ونظرا إلى التطورات المنهجية الجارية، رئي أنه ينبغي استخدام قيمة متحفظة لهذا البارامتر.
    Après réexamen, on a estimé qu'un poste serait suffisant. UN وبعد استعراض المسألة، رئي أنه ستكفي وظيفة واحدة.
    À cette fin, il a été jugé essentiel de donner aux ONG les moyens de fonctionner efficacement et d'accéder aux zones de déplacement. UN ولتحقيق هذا الهدف، رئي أنه من الضروري تمكين المنظمات غير الحكومية من العمل بفعالية والوصول إلى مناطق التشرد.
    En ce qui concerne les mesures bilatérales, il a été estimé qu'il faudrait explorer davantage les possibilités offertes par les préférences commerciales et les investissements dans les industries particulièrement touchées. UN وفيما يتعلق بالتدابير الثنائية، رئي أنه ينبغي زيادة استكشاف اﻹمكانيات التي تتيحها اﻷفضليات التجارية والاستثمارات في الصناعات المتضررة بوجه خاص.
    Dans la mesure où le guide pour l'incorporation préciserait que toutes conditions de fond concernant l'usage étaient régies par la législation en dehors de la disposition type, il a été proposé d'y indiquer également que les États n'avaient pas à inclure de telles conditions dans la loi. UN وطالما أن دليل الاشتراع سيوضح أن أي شروط كهذه تتعلق بالعرف انما تخضع للقانون خارج نطاق الحكم النموذجي، فقد رئي أنه ينبغي للدليل أن يوصي الدول بأنه ليس من الضروري أن يشمل القانون شروطا كهذه.
    on a jugé qu'il serait utile que le SELA présente une analyse sur l'optimisation des coûts sociaux. UN وفيما يتصل بهذا الموضوع نفسه، رئي أنه من الملائم أن تجري المنظومة تحليلا لمستوى النفقات الاجتماعية اﻷمثل.
    Pour répondre à ces questions, il a été estimé que la CNUCED devait poursuivre ses travaux concernant les logiciels libres. UN ولتوضيح هذا رئي أنه يتعين على الأونكتاد مواصلة عمله في موضوع تلك البرمجيات. الملاحظات الختامية
    Bien que l’évaluation ait conclu à l’existence d’un impact sur le renforcement des capacités stratégiques à l’échelle nationale, on a estimé que l’efficacité globale de l’appui fourni par le système des Nations Unies au renforcement des capacités n’était pas clairement établie. UN وعلى الرغم من أن التقييم أظهر بعض اﻷثر في تطوير القدرات الاستراتيجية على الصعيد الوطني، رئي أنه لم يتم إثبات كامل فعالية تكاليف الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة لبناء القدرات.
    Comme ces pourcentages correspondaient au montant net de la pension, sur lequel reposait le calcul de l'impôt, on a estimé que c'étaient les déductions fiscales applicables aux retraités qui devraient être prises en compte, conjointement avec les coefficients correspondants de conversion du traitement net en traitement brut. UN ونظرا ﻷن هاتين النسبتين تمثلان صافي الدخل من المعاش التقاعدي الذي يستخدم في حساب الضريبة، رئي أنه ينبغي استخدام الاقتطاعات الضريبية المطبقة على المتقاعدين بالاقتران مع عوامل اﻹجمال ذات الصلة.
    79. En ce qui concerne la section VI du rapport, on a estimé que des progrès considérables avaient été réalisés dans la connexion des missions au système à disques optiques. UN ٧٩ - وفيما يتصل بالفرع السادس من التقرير فقد رئي أنه تم إحراز تقدم كبير في ربط البعثات بنظام اﻷقراص الضوئية.
    on a estimé que, dans le cas du Protocole et de l'organe envisagé, il fallait suivre les mêmes principes que pour la Convention et le Comité contre la torture. UN وبالاضافة إلى ذلك، رئي أنه ينبغي للبروتوكول والهيئة المتصورة اتباع المبادئ المنصوص عليها فيما يتعلق بالاتفاقية ولجنة مناهضة التعذيب.
    Néanmoins, on a estimé qu'il serait utile, voire nécessaire, qu'une disposition telle que l'article 30 soit assortie de dispositions détaillées concernant l'authenticité, la sécurité et la confidentialité. UN ومع ذلك، رئي أنه من المفيد، بل ربما من الضروري، أن يكون حكم كالمادة 30 مشفوعا ببعض الأحكام التفصيلية التي تتناول الحجية والأمن والسرية.
    on a estimé que l'offre de prêts pendant cette période pouvait être différente selon que la procédure était volontaire ou involontaire. Dans le deuxième cas, on a estimé qu'il n'était pas nécessaire d'examiner la question avant l'ouverture de la procédure. UN ورئي أن توافر الائتمان في هذه الفترة قد يتباين تبعا لما إذا كانت الاجراءات طوعية أم غير طوعية؛ فحيثما تكون الاجراءات غير طوعية، رئي أنه لا حاجة للنظر في الأمر إلى حين بدء الاجراءات.
    on a estimé qu'il fallait poursuivre les études pour évaluer au maximum l'endémisme au-dessus des monts sous-marins, notamment d'un point de vue génétique. UN وقد رئي أنه يلزم المزيد من الدراسات لكي يتسنى تقييم الاستيطان على الجبال البحرية بشكل كامل وأنه ينبغي أن تؤدي الدراسات الوراثية دورا كبيرا في هذا العمل.
    Compte tenu de l'importance de la tâche qui a été assignée au Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé d'examiner l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, on a estimé qu'il était nécessaire de proroger son mandat à la deuxième session de la Conférence des États parties. UN ونظرا لأهمية المهمة المسندة إلى الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باستعراض تنفيذ الاتفاقية، رئي أنه ينبغي تمديد مهمته في الدورة الثانية لمؤتمر الدول الأطراف.
    il a été jugé indispensable de réitérer l'importance particulière du chapitre 17 d'Action 21, programme adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. En outre, le paragraphe 6 invite instamment les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique à tenir compte des résultats de la Conférence de Rio. UN وقد رئي أنه لا غنى عن تكرار التأكيد على اﻷهمية الخاصة التي يتسم بها الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية، كما تحث الفقرة ٦ اﻷطراف الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا على أن تأخذ في الاعتبار النتائج التي تمخض عنها مؤتمر ريو.
    Toutefois, compte tenu des différences d’approche, de présentation, de style, de points de départ et d’orientation des contributions, il a été jugé qu’il serait extrêmement difficile de présenter l’annexe de manière uniforme et cohérente. UN ولكن بالنظر إلى تباين نهج اﻹسهامات وأشكالها وأساليبها ومنطلقاتها ومجالات تركيزها، رئي أنه سيكون من الصعوبة بمكان عرض المرفق بصورة موحدة ومتسقة.
    Des réserves ont cependant été émises en ce qui concerne cette proposition, dont il a été estimé qu'elle aboutirait à un système de reconnaissance à deux filières qui ne serait pas souhaitable : une reconnaissance provisoire aux fins du seul article 9 et une reconnaissance à part entière aux fins de toutes les autres dispositions types du projet. UN بيد أنه أبديت تحفظات إزاء هذا الاقتراح الذي رئي أنه ينشئ نظام اعتراف مزدوجا غير مستصوب يتمثل في اعتراف مؤقت مقصور على أغراض المادة 9، واعتراف كامل لجميع الأغراض الأخرى لمشاريع الأحكام النموذجية.
    184. il a été proposé de mettre davantage l'accent sur la gestion des biens, par opposition à leur administration ou leur disposition. UN 184- رئي أنه ينبغي ايلاء مزيد من الاهتمام لادارة الموجودات، في مقابل الاشراف الاداري عليها أو تصريف شؤونها.
    En général, on a jugé qu'il était important de lier les questions d'environnement à une stratégie active et flexible de développement. UN وبوجه عام رئي أنه من الضروري أن يتم ربط البيئة باستراتيجية إنمائية فعالة ومرنة.
    il a été estimé que, dans la recherche du consensus, il fallait faire preuve de davantage de souplesse et d'un plus grand sens du compromis. UN وفي إطار بناء توافق اﻵراء، رئي أنه ينبغي إبداء المرونة والتساهل المتبادل لبلوغ هذا الهدف.
    L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention. UN أما البديل لذلك، وهو إنشاء هيئة أصغر حجماً ومكرسة للعلم، فقد رئي أنه ستترتب عليه تكاليف أعلى من المرجح أن تتطلب تخصيص أموال من الميزانية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد