Ai joué un rôle de premier plan dans la conception et la supervision du programme d'études juridiques. | UN | وأديت دورا رائدا في تصميم البرنامج القانوني واﻹشراف عليه. |
Dans de nombreux pays, il joue un rôle de premier plan dans l'appui fourni aux mécanismes nationaux de coordination de l'aide, ce qui facilite la création de partenariats. | UN | وييسّر مهمة بناء الشراكة كون البرنامج يؤدي في العديد من البلدان دورا رائدا في دعم جهود تنسيق المعونة على الصعيد الوطني. |
Le pays est le plus gros producteur mondial d'énergie thermique et joue un rôle de chef de file dans le développement d'une industrie écologique. | UN | وبلده هو أكبر منتج للطاقة الحرارية في العالم، ويؤدي دورا رائدا في خلق صناعة خضراء. |
Les commissions régionales des Nations Unies jouent un rôle moteur dans le déroulement des activités à l'échelon régional. | UN | وتؤدي اللجان الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة دورا رائدا في اﻷنشطة على الصعيد الاقليمي. |
Toutefois, le Bureau est un organe indépendant, qui joue un rôle de premier plan en matière de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، يعمل المكتب باعتباره هيئة مستقلة ويؤدي دورا رائدا في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
80. On attend de l'énergie nucléaire qu'elle joue un rôle de premier plan pour faire face à l'augmentation de la demande d'énergie. | UN | 80 - ومن المنتظر أن تلعب الطاقة النووية دورا رائدا في تلبية تزايد الاحتياجات من الطاقة. |
Le Cabinet du Secrétaire général devrait jouer un rôle prépondérant dans leur rédaction. | UN | وينبغي أن يؤدي مكتب اﻷمين العام دورا رائدا في صياغة هذه الوثيقة. |
Le Service joue également un rôle de premier plan dans les travaux du Comité technique chargé des questions de santé. | UN | كما يؤدي الفرع دورا رائدا في أعمال اللجنة الفنية المعنية بالمسائل الصحية. |
Il tient une place de premier plan dans les activités de conseil et d'appui que l'ONU est chargée de mener dans ce domaine. | UN | وقد أدى البرنامج دورا رائدا في الوفاء بمسؤولية الأمم المتحدة في توفير المشورة والدعم في هذه الجبهة. |
L’OEA a reçu un rôle de premier plan dans l’organisation du Groupe de suivi de l’application des décisions du Sommet, auquel la Banque mondiale participe en qualité d’observateur. | UN | وقد أعطيت المنظمة دورا رائدا في تنظيم الفريق الاستعراضي لتنفيذ توصيات القمة الذي يشترك فيه البنك الدولي بوصفه مراقبا. |
J'ai joué un rôle de premier plan dans l'élaboration du programme d'études juridiques. | UN | وأديت دورا رائدا في تطوير المنهاج الدراسي لبرنامج القانون. |
Le Japon est chef de file dans les initiatives internationales depuis de nombreuses années, et c'est pourquoi les Palaos prennent cette position bien arrêtée. | UN | وما فتئت اليابان رائدا في المبادرات الدولية للعديد من الأعوام، ولذلك تتخذ بالاو هذا الموقف القوي. |
Le Conseil a souligné que l'Organisation des Nations Unies devait jouer un rôle de chef de file dans la coordination des efforts internationaux, et que des moyens financiers devaient être disponibles dès le début. | UN | وأبرز المجلس ضرورة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا رائدا في تنسيق الجهود الدولية، وشدد على ضرورة إتاحة التمويل منذ البداية. |
Le SDMX joue un rôle moteur dans l'amélioration et l'intégration de l'utilisation des statistiques par les entreprises. | UN | وتؤدي المبادرة دورا رائدا في دعم عملية تحسين إجراءات العمليات الإحصائية وتكاملها. |
La Coalition a joué un rôle de premier plan en mobilisant des associations internationales de femmes lors de la Conférence sur la population et le développement et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وقد أدى التحالف الدولي لصحة المرأة دورا رائدا في تعبئة المجموعات النسائية على الصعيد الدولي في مؤتمر السكان ومؤتمر المرأة. |
80. On attend de l'énergie nucléaire qu'elle joue un rôle de premier plan pour faire face à l'augmentation de la demande d'énergie. | UN | 80 - ومن المنتظر أن تلعب الطاقة النووية دورا رائدا في تلبية تزايد الاحتياجات من الطاقة. |
En outre, la Commission des droits de l'homme de la Sierra Leone joue un rôle prépondérant dans le développement d'une culture des droits de l'homme par les conseils qu'elle fournit à mon gouvernement. | UN | وقد تولت لجنة سيراليون لحقوق الإنسان دورا رائدا في تقديم المشورة للحكومة بشأن بناء ثقافة حقوق الإنسان. |
Le secteur privé devrait jouer un rôle principal dans l'industrialisation de l'Afrique. | UN | ويتوقع للقطاع الخاص أن يؤدي دورا رائدا في تصنيـع أفريقيـا. |
Le Gouvernement libanais continue de mettre en œuvre un projet pilote au nord de la frontière, en étroite coopération avec les autorités allemandes, dans le but de l'étendre le long de la frontière du côté libanais. | UN | وما برحت الحكومة اللبنانية تنفذ، بالتعاون الوثيق مع السلطات الألمانية، مشروعا رائدا في الجزء الشمالي من الحدود، بهدف توسيع نطاقه ليشمل الحدود بطولها من الجانب اللبناني. |
K. Relèvement et développement Le PNUD joue un rôle pilote dans les activités de transition entre le stade de l'aide humanitaire et celui du développement. | UN | 44 - يؤدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا رائدا في الأنشطة الانتقالية الخاصة بتقديم المساعدة الإنسانية والتنمية. |
La Mauritanie joue un rôle pionnier dans ce domaine malgré le fait que ces langues sont majoritaires dans d’autres pays de la sous-région. | UN | وتؤدي موريتانيا دورا رائدا في هذا المجال على الرغم من أن هذه اللغات سائدة في أقطار أخرى من المنطقة دون اﻹقليمية. |
Les bureaux jouent un rôle primordial dans la préparation des sessions des commissions techniques. | UN | تؤدي المكاتب دورا رائدا في التحضير لدورات اللجان الفنية. |
En 2005 et 2006, la CIJ a joué un rôle majeur dans la création du Conseil des droits de l'homme, en remplacement de la Commission des droits de l'homme. | UN | في عامي 2005 و 2006، أدت اللجنة دورا رائدا في إنشاء مجلس حقوق الإنسان، الذي يحل محل لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Lorsque UNIFEM dirigeait les groupes thématiques sur les questions d'égalité des sexes, le PNUD offrait des options plus larges pour la coordination des donateurs et l'exécution des programmes. | UN | وحيثما كان الصندوق رائدا في الأفرقة المواضيعية المعنية بمسائل الجنسين، كان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يوفر خيارات أوسع للتنسيق بين الجهات المانحة وتنفيذ البرامج. |
Elle peut donner aux Nations Unies un rôle dirigeant dans la façon de définir le XXIe siècle en tant que siècle à même d'utiliser son potentiel pour répondre aux besoins et aspirations de tous les peuples. | UN | كما أنها يمكن أن تعطي الأمم المتحدة دورا رائدا في تحديد القرن الحادي والعشرين كقرن يمكن أن يحقق إمكاناتها لتلبية احتياجات وتطلعات جميع الشعوب. |
L'Office a continué de jouer un rôle de chef de file en matière de développement durable du secteur de l'hygiène du milieu et a exécuté des projets de grande ampleur afin d'améliorer l'assainissement. | UN | وظلت الوكالة تؤدي دورا رائدا في التخطيط لتنمية دائمة في قطاع الصحة البيئية وتنفيذ مشاريع واسعة النطاق لتحسين الصحة العامة. |