Il s'agit notamment de la mise en chantier d'activités pilotes dans le bassin du fleuve Cauto dans le cadre d'un programme de développement local. | UN | ويشمل ذلك تنفيذ أنشطة رائدة في إطار برنامج تنمية المناطق المحلية في حوض نهر كاوتو. |
On exécute des projets pilotes dans plusieurs agglomérations en vue d'améliorer les soins psychiatriques. | UN | كما يجري العمل بمشاريع رائدة في مواقع متعددة بغية تحسين الرعاية النفسانية. |
Les pays GUAM sont persuadés que, sous sa direction, l'Organisation privilégiera les activités de projet axées sur les résultats et pourra ainsi reprendre son rôle de chef de file dans l'élaboration des politiques industrielles. | UN | وتعرب دول مجموعة غوام عن ثقتها في أن المنظمة، تحت توجيهه، ستركّز على أنشطة المشاريع القائمة على النتائج، مما سيُتيح لليونيدو أن تستأنف دورها بوصفها منظمة رائدة في وضع السياسات الصناعية. |
élaboration d'un modèle-pilote de stratégie de continuité qui constitue une expérience pionnière dans ce domaine; | UN | إعداد نموذج استرشادي لخطة الاستمرارية وهى تعتبر تجربة رائدة في هذا المجال؛ |
Nous possédons également le plus grand parc photovoltaïque du monde et sommes un protagoniste de premier plan dans le secteur des véhicules électriques. | UN | ولديها أكبر الحدائق الفولطاضوئية في العالم، وهي رائدة في مجال المركبات الكهربائية. |
Lancement d'études pilotes en 2008 et 2009 visant à lutter contre le sexisme dans les écoles secondaires tout en tenant compte des besoins et spécificités des deux sexes. | UN | دراسات رائدة في 2008 و2009 لزيادة استيعاب المدارس الثانوية للمنظور الجنساني. |
Le lancement d'initiatives pilotes dans certains pays de la région pourrait être à l'origine de la nette progression de la couverture des services. | UN | ويمكن عزو الزيادة الكبيرة في تغطية الخدمات الوقائية إلى إطلاق مبادرات رائدة في بعض بلدان تلك المنطقة. |
La stratégie adoptée a consisté à appliquer des mesures et des projets pilotes dans la quasi-totalité des départements de l'Administration fédérale. | UN | وتُنفَّذ الاستراتيجية عن طريق تدابير ومشاريع رائدة في جميع دوائر الإدارة الاتحادية تقريبا. |
La stratégie adoptée a consisté à appliquer des mesures et des projets pilotes dans la quasi-totalité des départements de l'Administration fédérale. | UN | وتُنفَّذ الاستراتيجية عن طريق تدابير ومشاريع رائدة في جميع دوائر الإدارة الاتحادية تقريبا. |
En outre, certains pays africains ont bénéficié d'un appui pour le lancement d'initiatives pilotes dans le cadre de leur programme d'action national. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم الدعم إلى بعض البلدان الأفريقية كي تتخذ مبادرات رائدة في إطار برامج عملها الوطنية. |
Le Ministère de l’environnement a constitué des groupes de travail sur l’accessibilité et lancé des projets pilotes dans tout le pays pour sensibiliser aux problèmes des handicapés et améliorer l’accessibilité dans les transports publics. | UN | وفي جهد للنهوض بالوعي وتطوير وسائل النقل التي يمكن الوصول إليها، أنشأت وزارة البيئة أفرقة عاملة بشأن تيسير إمكانيات الوصول وقامت بجهود رائدة في جميع أنحاء البلد. |
L’Organisation est ainsi devenue le chef de file dans ce genre d’assistance technique, comme l’a montré une évaluation récente effectuée par le secrétariat du Protocole de Montréal. | UN | وأصبحت اليونيدو بذلك رائدة في هذا النوع من المساعدة التقنية، وهو ما يدل عليه تقييم أجرته مؤخرا أمانة بروتوكول مونتريال. |
En tant qu’organisme chef de file dans la fourniture des contraceptifs, le Fonds considère comme prioritaire de réduire les besoins insatisfaits. | UN | والصندوق، بوصفه وكالة رائدة في شراء وسائل منع الحمل، يرى أن تخفيض الاحتياجات غير الملباة مسألة ذات أولوية. |
Depuis 20 ans, nous faisons fonctionner cette démocratie et sommes une nation pionnière dans la réglementation de notre économie. | UN | ولقد حافظنا على مسيرة تلك الديمقراطية طوال السنوات العشرين الماضية وكنا دولة رائدة في تنظيم اقتصادنا. |
Notre région est pionnière dans sa lutte contre la circulation illicite d'armes légères et de petit calibre. | UN | إن منطقتنا منطقة رائدة في مكافحة الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il est intéressant de noter que la Chine a récemment joué un rôle de premier plan dans la création de telles zones économiques spéciales dans la région. | UN | ومن المثير للاهتمام أن الصين أصبحت مؤخراً رائدة في مجال إنشاء المناطق الاقتصادية الخاصة في المنطقة. |
Le Programme mondial de contrôle des conteneurs s'est étendu depuis qu'il a lancé des sites pilotes en Équateur, au Ghana, au Pakistan et au Sénégal en 2006. | UN | وقد نما برنامج مراقبة الحاويات منذ أن بدأ بمواقع رائدة في إكوادور وباكستان والسنغال وغانا في عام 2006. |
Ils ont relevé en particulier que les pays d'Amérique latine et des Caraïbes avaient fait œuvre de pionnier en matière de prévention de la criminalité et de la violence. | UN | ولوحظ بشكل خاص أن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي رائدة في منع الجريمة والعنف. |
Exécution des projets pilotes de développement de la couverture végétale | UN | تنفيذ مشاريع رائدة في مجال تنمية الغطاء النباتي |
Celle-ci a recensé trois éléments particulier exigeant l'appui du PNUD. Premièrement, le PNUD devait assumer le rôle de chef de file pour ce qui est des initiatives prises par les organismes des Nations Unies en matière de renforcement des capacités. | UN | وقد تم تعيين ثلاثة عناصر محددة تتطلب دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية: العنصر اﻷول هو العمل كوكالة رائدة في تنظيم جهود منظومة اﻷمم المتحدة لبناء القدرات. |
Elle exécute également des programmes pilotes au Canada, en Norvège et aux États-Unis. | UN | ولدى هذه المنظمة أيضاً برامج رائدة في كندا، والنرويج، والولايات المتحدة. |
Au début des années 90, l'OIBT a été la première à élaborer des critères et des indicateurs pour la gestion durable des forêts tropicales naturelles. | UN | وفي أوائل التسعينات من القرن الماضي، كانت المنظمة الدولية للأخشاب المدارية رائدة في مجال وضع معايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات الاستوائية الطبيعية. |
Elle montre l'exemple en matière d'aide humanitaire dans le monde entier et de fourniture de services de santé et d'enseignement à des millions de personnes de par le monde. | UN | إنها رائدة في مجال المساعدة الإنسانية في جميع بقاع العالم حيث توفر الرعاية الطبية والتعليم للملايين. |
En Amérique latine, elles ont été utilisées pour élaborer et mettre en œuvre des projets pilotes sur l'empreinte hydrique. | UN | وفي أمريكا اللاتينية استُخدمت هذه الطريقة لتطوير وتنفيذ مشروعات رائدة في مجال الاستهلاك الوطني للمياه. |
La région a été à l'avant-garde dans l'emploi de carburants autres que le pétrole. | UN | وكانت المنطقة رائدة في استخدام أنواع الوقود البديلة. |
Ce projet a permis de mettre au point de nouveaux matériaux et d'adapter les matériaux existants pour une utilisation pilote dans les communautés. | UN | ووضع المشروع مواد جديدة واقتبس مواد موجودة لاستخدامها في مشاريع رائدة في المجتمعات المحلية. |
Imaginons un instant que nous soyons tous actionnaires d'une entreprise leader dans son secteur d'activité. | UN | ولنفترض للحظة أننا جميعا حملة أسهم في شركة رائدة في صناعة معينة. |