Un tel secrétariat serait utile, non seulement pour exercer des activités de contrôle, mais aussi pour maintenir un lien direct avec le reste de la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'ONU. | UN | إن مثل هذه اﻷمانة ستكون مفيدة لا من أجل ممارسة أنشطة المراقبة فحسب وإنما أيضا لﻹبقاء على رابطة مباشرة عن طريق اﻷمم المتحدة مع بقية أعضاء المجتمع الدولي. |
En ce qui concerne toutefois la portée de cette responsabilité, aucun lien direct ne pourra être établi avec la Loi de l'aide sociale. | UN | إلا أنه فيما يختص بحجم العبء لا يمكن إيجاد رابطة مباشرة تربطه بقانون الدعم الاجتماعي. |
Le Comité ne recommande pas l'indemnisation en pareil cas s'il s'avère qu'il n'existe aucun lien direct entre l'atteinte aux personnes ou le décès et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولا يوصي الفريق بالتعويض في حالات كهذه عندما لا يمكن العثور على دليل على وجود رابطة مباشرة بين الاصابة الجسدية الجسيمة أو الوفاة والغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
Le Comité constate qu'il y a un lien direct entre le vol puis la mise en circulation, par les responsables iraquiens, des coupures en dinars koweïtiens annulées et la perte subie par le requérant. | UN | ويجد الفريق أن هناك رابطة مباشرة بين سرقة الدنانير الكويتية الملغية، وتداولها من قبل المسؤوليين العراقيين، وبين الخسائر التي تكبدها أصحاب المطالبات. |
On pourrait établir un lien direct entre l'organe et Future Earth, la nouvelle initiative internationale de 10 ans pour la recherche sur l'évolution et la voie vers la viabilité à long terme de l'environnement mondial; | UN | ويمكن إنشاء رابطة مباشرة بين الهيئة ومبادرة أرض المستقبل، وهي المبادرة البحثية الدولية الجديدة التي تبلغ مدتها عشر سنوات وترمي إلى إجراء بحوث في مجال التغيرات البيئية العالمية والتحول نحو الاستدامة العالمية؛ |
S'il participe à une approche sectorielle, et surtout à un financement commun, le FNUAP aura les plus grandes difficultés à établir un lien direct entre sa contribution et les produits du secteur. | UN | ويعتبر إيجاد رابطة مباشرة بين مدخلات الصندوق والنتائج القطاعية أمرا صعبا عند الدخول في ترتيب من ترتيبات النُهُج القطاعية الشاملة، ولا سيما الدخول في ترتيب التمويل من سلة موحدة. |
Toutefois, dans le cas des fonctions d'appui aux systèmes, de collecte de fonds et de trésorerie, par exemple, on ne peut établir de lien direct entre l'appui fourni et chacun des projets exécutés, c'est pourquoi les dépenses correspondantes sont considérées comme des coûts indirects. | UN | بيد أنه، في حالات مثل دعم الأنظمة، وجمع التبرعات، ومهام الخزانة، لا توجد رابطة مباشرة بين الدعم المقدم والمشروع الفردي، وهذا هو السبب الذي يجعل هذه التكاليف تصنف باعتبارها تكاليف غير مباشرة. |
Il n'y a pas de lien direct avec l'évaluation du comportement professionnel des fonctionnaires | UN | 3 - لا توجد رابطة مباشرة مع تقييم أداء الأفراد |
Dans leur opposition au projet de recherche en génétique concernant leurs communautés, les peuples autochtones défendent leurs convictions traditionnelles, à savoir que le bien—être spirituel des peuples et la survie des générations futures reposent sur un lien direct et indissoluble avec les ancêtres. | UN | والشعوب اﻷصلية إذ تعارض مشاريع بحوث وراثيات الجماعات السكانية البشرية التي تستهدف مجتمعاتها، تتمسك بالنظرة التقليدية التي ترى أن الرفاه الروحي لشعوبنا وبقاء أجيالنا القادمة يقوم على رابطة مباشرة وغير منقطعة بأسلافنا. |
En établissant, dans la Position africaine commune sur la migration, un lien direct entre la migration et le développement, l'Afrique a identifié à la fois la cause objective des mouvements migratoires et la façon de résoudre les problèmes qu'ils posent. | UN | 19 - وتابعت تقول إن أفريقيا، بإقامتها رابطة مباشرة بين الهجرة والتنمية في الموقف الأفريقي المشترك، قد حددت كلا من السبب الموضوعي لتحركات الهجرة والطريق لحل المشاكل التي تسببها في ذلك المجال. |
Les budgets de l'exercice ont été examinés et approuvés sans faire référence aux cadres budgétaires établis selon cette technique, et ne faisaient apparaître aucun lien direct entre les dépenses et les indicateurs de succès. | UN | وتم استعراض ميزانيات الفترة والموافقة عليها بصورة مستقلة عن أطر الميزانية القائمة على النتائج، وبناء على ذلك لم تكن هناك رابطة مباشرة بين النفقات ومؤشرات الإنجاز في أطر الميزنة القائمة على النتائج في ميزانيات الفترة 2002-2003. |
Plus particulièrement, la tentative d'établir une corrélation entre une baisse des dépenses militaires (considérée comme une mesure approximative des dividendes de la paix) et le niveau de l'aide publique au développement fournie par les membres du Comité d'aide au développement était à la fois assez simpliste et trompeuse, en ce sens qu'il n'y avait pas nécessairement de lien direct. | UN | وقال بالتحديد إنه يعتبر محاولة الربط بين تخفيض النفقات العسكرية )الذي اتُخذ كمقياس تجريبي لعوائد السلام( ومستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة من أعضاء لجنة المساعدة اﻹنمائية مفرطة في التبسيط ومضللة حيث لا توجد بالضرورة رابطة مباشرة بينهما. |
Mme Giménez-Jiménez (République bolivarienne du Venezuela) dit que son pays s'est joint au consensus mais qu'il émet des réserves quant à certaines références contenues dans le préambule et le paragraphe 3; il ne faut pas établir de lien direct entre le terrorisme et la criminalité organisée, car ils obéissent à des motifs différents. | UN | 76 - السيدة خيمينيس خيمينيس (جمهورية فنـزويلا البوليفارية): قالت إن بلدها انضم إلى توافق الآراء، إلا أن لديه تحفظات فيما يتعلق ببعض الإشارات الواردة في الديباجة وفي الفقرة 3، فلا ينبغي أن تكون هناك رابطة مباشرة بين الإرهاب والجريمة المنظمة لأن لهما دوافع مختلفة. |