Leur dirigeant, Radovan Karadzic, qui avait personnellement signé le Plan Vance-Owen à Athènes, l'a à présent rejeté. | UN | كما أن زعيمهم، رادوفان كاراديتش الذي وقﱠع شخصيا على الخطة في أثينا، قد رفضها اﻵن. |
À ce propos, l'influence persistante de Radovan Karadzic sur la vie politique de la Republika Srpska est inacceptable. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر استمرار نفوذ رادوفان كاراديتش على الحياة السياسية في جمهورية صربسكا أمرا غير مقبــول. |
Après délibération, le dirigeant serbe de Bosnie, Radovan Karadzic a dit qu'il accepterait un échange de lettres rédigées dans les termes suivants : | UN | وبعد المناقشة، قال رادوفان كاراديتش زعيم صرب البوسنة إنه سيستجيب لتبادل رسالتين على النحو التالي: |
Radovan Karadzic et Ratko Mladic ont été accusés en 1995 et Slobodan Milosevic a été accusé plus tôt cette année. | UN | لقد صدرت لائحتا اتهام بحق رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش في عام ١٩٩٥، وصدرت في وقت مبكر من هذه السنة لائحة اتهام بحق سلوبودان ملوسفيتش. |
Elle a salué, en particulier, la détermination de l'État en matière de prévention de l'islamophobie, compte tenu de ses conséquences néfastes, et le fait qu'il ait renvoyé Radovan Karadzic devant la justice. | UN | وأشادت بوجه خاص بإصرار الدولة على مكافحة رهاب الإسلام، بوصفها بلداً يدرك التبعات السلبية لمثل هذا السلوك، كما نوهت بتسليم الدولة الطرف رادوفان كاراديتش إلى العدالة. |
Les autorités serbes ont arrêté Stojan Zupljanin en juin et Radovan Karadzic en juillet. | UN | وألقت السلطات الصربية القبض على ستويان زوبليانين في حزيران/يونيه؛ وعلى رادوفان كاراديتش في تموز/يوليه. |
En outre, le fait que les principaux inculpés de la RS, Radovan Karadzic et Ratko Mladic, sont toujours en liberté est préoccupant et compromet gravement la normalisation de la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن بقاء المتهمين الرئيسيين المطلوبين من جمهورية صربسكا، وهما رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش، مطلقي السراح يشكل مصدر قلق يعوق بصورة خطيرة عودة الحياة إلى طبيعتها في البوسنة والهرسك. |
Le fait que Radovan Karadzic et Ratko Mladic, tous deux mis en accusation par le Tribunal, n'ont toujours pas été arrêtés, demeure une atteinte à l'état de droit. | UN | ولا يزال عدم القبض على رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش، الصادر بحقهما لائحة اتهام من المحكمة، يقوض احترام سيادة القانون. |
Il ne reste donc que sept fugitifs à appréhender, mais trois d'entre eux - Radovan Karadzic, Ratko Mladic et Ante Gotovina - figurent parmi les accusés les plus importants, ce qui continue d'être pour nous une cause de préoccupation majeure. | UN | ولا يبقى إلا سبعة فارين يتعيَّن القبض عليهم، مع أن قلقا شديدا يساورنا لأن بين هؤلاء السبعة ثلاثة من أهم المتهمين هم: رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش وآنتي غوتوفينا. |
Il est triste et pitoyable que Radovan Karadzic et Ratko Mladic n'aient toujours pas été arrêtés mais il est encore pire que la Bosnie-Herzégovine et ses citoyens soient punis à cause d'eux. | UN | ومن الحقائق المحزنة والمؤسفة أنه لم يُلق القبض بعد على رادوفان كاراديتش وراتكو مولاديتش، ولكن الأسوأ من ذلك بالنسبة للبوسنة والهرسك ومواطنيها أنهم يعاقبون بسبب هذين الرجلين. |
L'arrestation et le transfert de ces individus, par exemple Radovan Karadzic, Ratko Mladic et Félicien Kabuga, doivent demeurer la priorité absolue de ces Tribunaux, certes, mais également de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويجب أن يظل اعتقال هؤلاء الأفراد ونقلهم، ومنهم رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش وفيليسيان كابوغا، أولوية قصوى لدى المحكمتين، بل لدى المجتمع الدولي بصفة عامة. |
Les arrestations cette année des fugitifs Radovan Karadzic et Stojan Zupljanin revêtent une importance cruciale pour mener à bonne fin la stratégie de fin de mandat du Tribunal et pour la réalisation du but pour lequel il a été créé. | UN | إن إلقاء القبض هذا العام على رادوفان كاراديتش وستويان جوبليانين له أهمية فائقة لإتمام استراتيجية الخروج بالنسبة للمحكمة وإتمام الهدف الذي أُنشئت من أجله المحكمة. |
L'hommage public que le Président de la Republika Srpska a rendu à Radovan Karadzic et à Ratko Mladic, tous deux convaincus de crimes de guerre, et sa suggestion de donner à des rues et à des édifices publics le nom de ces deux hommes, actuellement jugés pour le génocide de Srebrenica, ont aussi soulevé l'indignation. | UN | وثار الغضب أيضا عندما أثنى رئيس جمهورية صربسكا بشكل علني على مجرمي الحرب المدانين رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش، ولاقتراحه تسمية شوارع ومبان عامة باسمي الرجلين اللذين تجري محاكمتهما حاليا على ارتكاب أعمال إبادة جماعية في سريبرينيتسا. |
L'arrestation de Radovan Karadzic en 2008 et les poursuites engagées contre lui par le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité témoignaient de l'engagement du Gouvernement à ce sujet et la France a recommandé à celuici de continuer sur cette voie et de ne rien négliger pour assurer la pleine coopération avec le Tribunal. | UN | ويبين توقيف رادوفان كاراديتش في عام 2008 ومقاضاته أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة من أجل ارتكابه جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية مدى التزام الحكومة بهذه القضية، وأوصت فرنسا بأن تواصل صربيا على هذا الدرب وأن تبذل ما في وسعها من جهد لضمان التعاون الكامل مع المحكمة. |
Nous réitérons qu'il est nécessaire de redoubler d'efforts pour arrêter et transférer Radovan Karadzic, Ratko Mladic et Ante Gotovina au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, et Félicien Kabuga au Tribunal pénal international pour le Rwanda, afin qu'ils puissent être jugés. | UN | ونكرر التأكيد على ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى إلقاء القبض على رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش وأنتي غوتوفينا وتسليمهم إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وإلقاء القبض على فيليسيان كابوغا وتسليمه إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا للمحاكمة. |
Le 7 mars, nous avons lancé une offensive contre les réseaux qui financent et appuient les principaux inculpés du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, y compris Radovan Karadzic. | UN | وفي 7 آذار/مارس قمنا بشن هجوم واسع النطاق على الشبكات التي تقدم التمويل والدعم للمتهمين الذين تحاكمهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بمن فيهم رادوفان كاراديتش. |
En ce qui concerne l'importance d'arrêter les auteurs de crimes de guerre de rang le plus élevé, nous sommes encouragés par la déclaration faite la semaine dernière au Conseil de sécurité par M. Jacques Paul Klein dans laquelle il a demandé que la Force de stabilisation dispose d'un mandat clair de retrouver Radovan Karadzic et de l'arrêter. | UN | وفيما يتعلق بأهمية اعتقال مرتكبي الجرائم ممن هم في أرفع المستويات، يشجعنا البيان الذي أدلى به السيد جاك بول كلاين في مجلس الأمن الأسبوع الماضي، الذي طالب بمنح ولاية واضحة لقوة تثبيت الاستقرار للعثور على رادوفان كاراديتش واعتقاله. |
Les services de police en Bosnie-Herzégovine ont été mieux à même de maintenir la paix et l'ordre publics, y compris lors de situations complexes, comme la sécurisation des cérémonies de commémoration tenues à Srebrenica et en Bosnie orientale et les répercussions de l'arrestation de Radovan Karadzic. | UN | 6 - وعملت دوائر الشرطة في البوسنة والهرسك على تحسين قدراتها على الحفاظ على السلام والنظام العامين، بما في ذلك في الحالات المعقدة مثل حفظ الأمن في الاحتفالات التذكارية في سربرنيتسا والمنطقة الشرقية من البوسنة وفي أعقاب إلقاء القبض على رادوفان كاراديتش. |
Le 8 juillet 2009, le Tribunal a rejeté une demande d'immunité de Radovan Karadzic, accusé de génocide, complicité de génocide, extermination, meurtre et assassinat. | UN | 98 - وفي 8 تموز/يوليه 2009 رفضت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة دعوى الحصانة المقدمة من رادوفان كاراديتش المتهم بجريمة الإبادة الجماعية، والمشاركة في ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، والتطرف، والقتل، والقتل العمد. |
Le Conseil note à cet égard que, dans un premier temps, Radovan Karadzic, après avoir officiellement remis ses pouvoirs exécutifs en Republika Srpska le 30 juin 1996, est convenu le 19 juillet 1996 de cesser définitivement toute activité politique et officielle, facilitant ainsi le processus électoral en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس أنه، كخطوة أولى، وبعد أن تخلى رادوفان كاراديتش رسميا عن سلطاته التنفيذية في جمهورية سربسكا في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، وافق في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٦ على وقف جميع أنشطته السياسية والرسمية بصفة نهائية، مما يسهل العملية الانتخابية في البوسنة والهرسك. |