Le Groupe des États d'Europe orientale est fermement convaincu que quinze années de blocage à la Conférence du désarmement suffisent. | UN | وإن لدى مجموعة دول أوروبا الشرقية اعتقاد راسخ بأن 15 عاماً من الجمود في مؤتمر نزع السلاح تكفي. |
Mon pays est fermement convaincu que le désarmement nucléaire reste une question prioritaire dans les relations internationales d'aujourd'hui. | UN | وبلدي على اقتناع راسخ بأن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل مسألة ذات أولوية في العلاقات الدولية المعاصرة. |
Par ailleurs, je suis fermement convaincu que l'ONU remplira des plus efficacement son rôle de chef de file dans cet effort mondial. | UN | ولدى أيضا اعتقاد راسخ بأن الأمم المتحدة ستقودنا في هذا الجهد العالمي بأقوى قيادة. |
Pour terminer, l'Éthiopie croit fermement que la coopération concernant le retour des biens culturels devrait être une question d'éthique. | UN | وفي الختام، تؤمن إثيوبيا على نحو راسخ بأن التعاون على إعادة الممتلكات الثقافية ينبغي أن يكون مسألة أخلاقية. |
En même temps, le Japon croit fermement que les mesures relatives au désarmement nucléaire doivent être réalistes et progressives. | UN | ولدى اليابان في الوقت ذاته اعتقاد راسخ بأن الخطوات المتخذة بغرض نزع السلاح النووي ينبغي أن تكون واقعية وتدريجية. |
En conséquence, la République de Macédoine est fermement convaincue que notre outil le plus important doit être le dialogue et la compréhension mutuelle. | UN | وعليه، فإن جمهورية مقدونيا على اقتناع راسخ بأن أهم أداة لدينا يجب أن تكون الحوار والتفاهم المتبادل. |
Le Botswana est fermement convaincu que les différents défis que connaît la communauté internationale aujourd'hui sont les mieux traités dans un cadre multilatéral. | UN | ولدى بوتسوانا اعتقاد راسخ بأن أفضل طريقة لمعالجة مختلف التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم هي في إطار متعدد الأطراف. |
L'Ouganda est fermement convaincu que ces conditions sont le prélude nécessaire à l'intégration régionale et à la promotion du commerce et de l'investissement pour répondre aux besoins de nos peuples. | UN | ولدى أوغندا اعتقاد راسخ بأن هذه شروط مسبقة ضرورية للتكامل الإقليمي وتعزيز التجارة والاستثمار للوفاء باحتياجات شعبنا. |
Je suis fermement convaincu que des marchés prospères et la sécurité commune vont de pair. | UN | 16 - ولدي اعتقاد راسخ بأن ازدهار الأسواق والأمن البشري أمران متلازمان. |
Il est fermement convaincu que la persistance d'armes nucléaires entraîne les plus grands dangers pour l'humanité et la survie de la civilisation. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل أكبر خطر على البشرية وعلى بقاء الحضارة الإنسانية. |
Je suis fermement convaincu que la non-prolifération et le désarmement se renforcent mutuellement. | UN | ولدي اقتناع راسخ بأن نزع السلاح وعدم الانتشار أمران متداعمان. |
Le Royaume-Uni est fermement convaincu que le multilatéralisme est le meilleur moyen de s'attaquer à cette menace. | UN | والمملكة المتحدة على اعتقاد راسخ بأن أحسن وسيلة للتصدي لهذا الخطر هو التعاون الفعّال المتعدد الأطراف. |
Nous croyons fermement que la communauté internationale doit s'unir pour lutter contre le terrorisme, le sous-développement et l'intégrisme. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن المجتمع الدولي يجب أن يتحد في الحرب على الإرهاب والتخلف والأصولية. |
Nous croyons fermement que le délai de 60 jours fixé pour la mise en oeuvre du mécanisme par l'Iraq doit être scrupuleusement respecté. | UN | ولدينا إيمان راسخ بأن مهلة الستين يوما المحددة للعراق لتنفيذ هذه اﻵلية يجب أن تحترم احتراما صارما. |
Nous estimons fermement que la fourniture immédiate d'aide internationale en Afghanistan aura une influence décisive sur le succès du processus de reconstruction et de relèvement. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن تقديم المساعدة الدولية الفورية ﻷفغانستان سيكون لها أثر هام على نجاح تنفيذ عملية إعادة البناء والانعاش. |
L’Union européenne croit fermement que l’Organisation joue un rôle extrêmement utile, voire irremplaçable, dans le domaine des relations internationales et qu’elle offre une tribune indispensable où sont examinés les problèmes les plus urgents qui se posent à l’échelle mondiale. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن المنظمة هي من أهم أدوات السياسة الدولية التي لا تُعوﱠض، وهي محفل لا غنى عنه لمعالجة أكثر القضايا العالمية إلحاحا. |
Nous pensons fermement que les scientifiques participant au Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat ont rassemblé des preuves convaincantes sur cette question préoccupante. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن العلماء الذين يعملون مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ قد توصلوا فعلا إلى براهين مقنعة عن هذه المسألة المزعجة. |
L'Union européenne est fermement convaincue que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération et le fondement essentiel de la poursuite du désarmement nucléaire. | UN | والاتحاد الأوروبي على اقتناع راسخ بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما برحت تمثل حجر زاوية في النظام العالمي لعدم الانتشار وركنا أساسيا للسعي إلى نزع السلاح النووي. |
En outre, ma délégation est fermement convaincue que les droits doivent aller de pair avec les responsabilités. | UN | وباﻹضافـــة إلــى ذلك، يعتقد وفدي أيضا على نحو راسخ بأن الحقوق يجب أن تمضي يدا بيد مع المسؤوليات. |
La Bulgarie est elle aussi fermement convaincue que le terrorisme international menace tous les États, et qu'il ne peut être vaincu que par des efforts conjoints. | UN | ولدى بلغاريا أيضا اقتناع راسخ بأن الإرهاب الدولي يهدد جميع الدول وأنه لا يمكن التعامل معه إلا من خلال الجهود المشتركة. |
À la lumière de contributions fermes annoncées pour les exercices à venir et du niveau de financement disponible pour les engagements devant arriver à échéance à court terme, les ressources du HCR devraient lui suffire amplement à poursuivre normalement ses activités jusqu'à nouvel ordre. | UN | وبناء على التبرعات المؤكدة المعلن عنها لفترات قادمة وبناء على التبرعات المعلنة المؤكدة التي تُستَلَم عن فترات قادمة وعلى مستوى التمويل المتاح للالتزامات الجارية التي من المتوقع أن تصبح مستحقة، فإنه يوجد توقع راسخ بأن لدى المفوضية ما يكفي من الموارد لمواصلة عملياتها المعتادة في المستقبل المنظور. |
Nous croyons fermement qu'un tel forum représente un outil fondamental pour lancer un travail constructif autour de ce phénomène, l'un des plus sensibles dans le monde actuel, en tenant compte des liens qui s'établissent entre les migrations internationales et le développement. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن هذا المنتدى سيكون أداة أساسية في المعالجة البنّاءة لهذه الظاهرة، التي تعدّ من أكثر الظواهر حساسية في عالم اليوم، مع مراعاة الصلات القائمة بين الهجرة الدولية والتنمية. |