ii) M. José Ramos Horta, devenu depuis Ministre dans le Timor Loro Saé indépendant; | UN | `2 ' السيد جوزيه راموس هورتا: الذي أصبح بعد ذلك وزيرا في دولة تيمور ليشتي المستقلة؛ |
En fait, Ramos Horta n'a jamais représenté ni les objectifs ni la lutte de Xanana. | UN | والواقع أن راموس هورتا لم يكن على اﻹطلاق من ممثلي كفاح زانانا ولا أهدافه. |
Ramos Horta a manipulé les jeunes générations du Timor oriental et les a conduites à leur perte. | UN | فقد تلاعب راموس هورتا بمصائر اﻷجيال الشابة في تيمور الشرقية وقضى عليها. |
Le Conseil a ensuite entendu une déclaration de M. Ramos-Horta, au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | واستمع المجلس بعد ذلك إلى بيان بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت أدلى به السيد راموس هورتا. |
M. Ramos-Horta a répondu aux observations et questions des membres du Conseil. | UN | ورد السيد راموس هورتا على تعليقات أعضاء المجلس واستفساراتهم. |
Le Ministre des affaires étrangères José Ramos-Horta a accepté de le faire le lendemain. | UN | ووافق وزير الشؤون الخارجية خوسيه راموس هورتا على مخاطبة مقدمي الالتماس في اليوم التالي. |
Aussi, l'Indonésie est-elle stupéfaite que le prix Nobel ait été attribué à Ramos Horta. | UN | غير أن إندونيسيا أصيبت بذهول نتيجة لمنح الجائزة إلى راموس هورتا. |
Le Représentant spécial a relevé le récent retour à la stabilité, avec la nomination de Ramos Horta comme Premier Ministre, et les nombreux défis à relever. | UN | وأبرز الممثل الخاص ما تحقق مؤخرا من استقرار عند تعيين راموس هورتا رئيسا للوزراء، والتحديات العديدة التي تلوح في الأفق. |
La décentralisation, la participation des femmes et des dirigeants politiques timorais, tels que Xanana Gusmão et José Ramos Horta, sont des questions à envisager. | UN | ومن بين المسائل التي يتعين دراستها، تحقيق اللامركزية، ومشاركة المرأة والزعماء السياسيين مثل شانانا غوزماو وخوزيه راموس هورتا. |
Toutefois, cette attention est devenue plus discutable lorsqu'il a annoncé que José Ramos Horta était l'un des lauréats du prix Nobel de la paix aux côtés de l'évêque de Dili, Carlos Filipe Ximenes Belo. | UN | غير أن اهتمام اللجنة تحوﱠل الى مشكلة حين أعلنت أن جوزيه راموس هورتا يتقاسم الجائزة مع أسقف ديلي، كارلوس فيليبي خيمينيس بيلو. |
Le fait que le prix ait aussi été attribué à Ramos Horta est une décision qui, à mon avis, va susciter beaucoup de controverses. | UN | " وفي رأيي أن منح الجائزة أيضا الى راموس هورتا سيثير الكثير من الجدل. |
José Ramos Horta, qui, au moment des faits, était un des membres les plus en vue du Comité central du FRETILIN, a encore des comptes à rendre pour sa participation aux massacres qui ont été commis. | UN | إن خوسي راموس هورتا ما زال يتعين محاسبته عن اشتراكه في تلك المذبحة وعن مسؤوليته عنها، بوصفه عنصرا أساسيا في اللجنة المركزية لفريتيلين وقت ارتكاب الفظائع. |
Mon gouvernement est convaincu qu'en tant que membre de la Communauté des pays de langue portugaise, M. Ramos Horta peut fournir des informations pertinentes au Conseil sur la situation en Guinée-Bissau. | UN | وتعتقد حكومتي أن السيد راموس هورتا وبصفته عضوا في مجموعة الدول الناطقة باللغة البرتغالية يمكنه أن يقدم معلومات ذات صلة بالحالة في غينيا - بيساو إلى المجلس. |
1996 Jose Ramos Horta | UN | ١٩٩٦ خوزي راموس هورتا |
8. Les Ministres ont réaffirmé leur appui à l'autodétermination du peuple du Timor oriental et ont salué Mgr Ximenes Belo et M. Ramos Horta, à qui le prix Nobel de la paix a été décerné. | UN | ٨ - وأكد الوزراء مجددا تأييدهم لحق شعب تيمور الشرقية في تقرير مصيره ورحبوا بما تم من منح اﻷسقف شيعينيس بيلو والسيد راموس هورتا جائزة نوبيل للسلام. |
Il est clair que la question générale de la distribution des armes a été soulevée par le Ministre Ramos-Horta. | UN | ومن الواضح أن الوزير راموس هورتا أثار الموضوع العام الخاص بتوزيع الأسلحة. |
Il y a eu de nouveaux efforts de dialogue et de réconciliation, comme en témoigne l'invitation que le Président Ramos-Horta a faite à tous les dirigeants de participer à une réunion élargie du Comité de coordination de haut niveau, le mécanisme destiné à favoriser le dialogue politique et la réconciliation nationale. | UN | واستمرت الجهود لتشجيع الحوار والمصالحة، فقد جمع الرئيس راموس هورتا جميع الزعماء في اجتماع موسع للجنة تنسيق رفيعة المستوى، وهي آلية لتشجيع الحوار السياسي والمصالحة الوطنية. |
La loi générale s'est avérée essentielle pour garantir la stabilisation et l'efficacité des opérations électorales qui ont abouti à l'élection de José Ramos-Horta, Président du Timor-Leste. | UN | وقد أثبت القانون العام للانتخابات أنه أساسي لإضفاء الاستقرار والكفاءة على العملية الانتخابية التي انتُخِب فيها خوسيه راموس هورتا رئيسا لتيمور ليشتي. |
Au bout de trois jours, et suite aux appels lancés par le Président Gusmão, le Premier Ministre Alkatiri et le Ministre des affaires étrangères Ramos-Horta, la situation s'est toutefois normalisée. | UN | وعادت الحالة إلى طبيعتها بعد ثلاثة أيام، إثر صدور نداءات من الرئيس غوسماو ورئيس الوزراء ألكاتيري ووزير الخارجية راموس هورتا. |
Au début du mois d'octobre, le Ministre des affaires étrangères, José Ramos-Horta, s'est rendu sur les lieux de tels incidents pour rechercher une solution. | UN | وفي أوائل تشرين الأول/أكتوبر، توجه وزير الخارجية خوسيه راموس هورتا إلى إحدى المناطق التي وقع فيها العنف مؤخرا لالتماس حل ممكن. |
Ce programme de deux semaines a été organisé par l'organisation non gouvernementale Programme de formation à la diplomatie, à l'initiative de son fondateur et directeur, José Ramos-Horta, lauréat du prix Nobel de la paix en 1996 et ancien Président, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Timor-Leste. | UN | وتم تنظيم هذا البرنامج الذي استغرق أسبوعين بواسطة برنامج التدريب الدبلوماسي، وهو منظمة غير حكومية وبناءً على دعوة من مؤسس وراعي البرنامج التدريبي المذكور، خوسيه راموس هورتا الحاصل على جائزة نوبل للسلام لعام 1996 وهو رئيس الجهورية ورئيس الوزراء ووزير الخارجية السابق في تيمور - ليشتي. |