Ce serait également le cas de quatre personnes tuées à Beit Liquia, près de Ramallah, le 4 janvier 1995. | UN | وأفيد أن الشيء نفسه قد حدث بالنسبة الى مقتل أربعة أشخاص في بيت لقيا قرب رام الله في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Membre du FPLP, il avait été arrêté à Ramallah le 1er septembre 1992. | UN | وكان المحتجز أحمد قطامش، وهو عضو في الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، قد اعتقل في رام الله في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
Sous l'effet d'une pression internationale considérable, Israël a appliqué au moins une partie des dispositions en retirant ses forces de Ramallah le 30 septembre. | UN | وإزاء الضغط الدولي الشديد، التزمت إسرائيل على الأقل ببعض أحكام القرار بسحب قواتها من رام الله في 30 أيلول/سبتمبر. |
En 2004, une agence a été ouverte à Ramallah en Cisjordanie. | UN | وفي عام 2004، تم افتتاح فرع رام الله في الضفة الغربية. |
À titre d'exemple, l'Association citait le cas d'une Palestinienne qui avait emménagé avec son époux à Ramallah en 1989, faute d'avoir pu trouver un logement à Jérusalem. | UN | وساق التقرير كمثال على هذه السياسة الجديدة حالة امرأة فلسطينية انتقلت مع زوجها إلى رام الله في عام ١٩٨٩ بعد إخفاقها في العثور على مسكن في القدس. |
Elle a ouvert un bureau de liaison à Ramallah, en Cisjordanie, en mai 1997. | UN | كما فتح في رام الله في الضفة الغربية في أيار/مايو ٧٩٩١ مكتب اتصال تابع لليونسكو. |
298. Le 17 décembre 1994, les FDI ont décrété le couvre-feu à Ramallah à la suite d'une fusillade au cours de laquelle un officier de réserve avait été blessé (Ha'aretz, 18 décembre 1994). | UN | ٢٩٨ - وفي ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، فرض جيش الدفاع الاسرائيلي حظر التجول على رام الله في أعقاب حادث إطلاق نار جرح فيه ضابط احتياط. )هآرتس، ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤( |
L'Inde était représentée dans la délégation des six ministres du comité du Mouvement sur la Palestine qui s'est rendue à Ramallah le 2 juin. | UN | فكانت الهند ممثلة في وفد الوزراء الستة للجنة الحركة المعنية بفلسطين والتي زارت رام الله في 2 حزيران/يونيه. |
Arrêté au bureau du PNUD à Ramallah le 9 septembre 2006 | UN | اعتُقل في مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في رام الله في 9 أيلول/سبتمبر 2006 |
Le Roi Abdallah s'est rendu à Ramallah le 21 novembre 2011. | UN | إذ زار الملك عبد الله رام الله في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Par exemple, le mouvement Kach avait revendiqué la responsabilité de la mort d'un homme de 54 ans, originaire de Turmus Aya, près de Ramallah, le 19 décembre 1993. | UN | وعلى سبيل المثال، أعلنت حركة كاخ مسؤوليتها عن مقتل رجل عمره ٥٤ سنة من ترمس أبا بالقرب من رام الله في ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
L’avocat Jawad Boulos a déclaré lors d’une conférence de presse, tenue à Ramallah le 29 septembre, que le Procureur général aux forces armées avait promis que les tribunaux feraient preuve d’impartialité et ne permettraient plus aux services de renseignement d’intervenir. | UN | وذكر محامي الدفاع جواد بولس، في مؤتمر صحفي عقد في رام الله في ٢٩ أيلول/سبتمبر، أن المستشار المدني العام لجيش الدفاع اﻹسرائيلي وعد بأن تكون المحاكم محايدة ولا تسمح لجهاز المخابرات بالتدخل في القضايا. |
252. Fa'ed'Atef Yunis'Awashra aurait été roué de coups sur tout le corps par six soldats notamment avec des crosses de fusil et des bâtons à Ramallah le 29 juin 1995. | UN | ٢٥٢- فايد عاطف يونس عواشره، ادﱡعي بأن ستة جنود قد اعتدوا عليه بالضرب على جميع أجزاء جسمه بمؤخرة البنادق وبالعصي، في رام الله في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Ce message a été signé à Ramallah le 29 novembre 2003 par Yasser Arafat, Président du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine, Président de l'Autorité palestinienne. | UN | التوقيع: ياسر عرفات، رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطــة الوطنيــة الفلسطينيــة، رام الله في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Ce message est signé par Yasser Arafat, Président de l'État de Palestine, Chef du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine, Président de l'Autorité nationale palestinienne, à Ramallah, le 29 novembre 2002. | UN | رام الله في 29/11/2002. التوقيع ياسر عرفات، رئيس دولة فلسطين، رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية، رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية. |
Les attaques les plus récentes ont eu lieu hier, lorsque des colons israéliens ont arraché plus de 600 jeunes oliviers et amandiers dans le village de Sinjil, au nord de Ramallah en Cisjordanie. | UN | وكان آخر هذه الاعتداءات ذلك الاعتداء الذي وقع يوم أمس عندما عمد مستوطنون إسرائيليون إلى اقتلاع أكثر من 600 شجيرة زيتون ولوز غُرست قبل فترة قصيرة في قرية سنجل، شمال رام الله في الضفة الغربية. |
Sur la base des recherches réalisées dans ces domaines, l'OIT a apporté son appui à la Conférence internationale sur l'emploi en Palestine, qui s'est tenue à Ramallah en mai. | UN | واستنادا إلى البحوث التي أجريت في تلك الميادين، قدمت منظمة العمل الدولية دعمها إلى مؤتمر دولي بشأن العمالة في فلسطين، عقد في رام الله في أيار/ مايو. |
Les dégâts causés par les forces israéliennes vont du mitraillage de citernes d'eau sur les toits des maisons au bombardement du bâtiment municipal de Beit Lahia, dans la bande de Gaza, en passant par le pilonnage de la centrale électrique de Ramallah, en Cisjordanie. | UN | أما الأضرار المادية التي ألحقتها قوات الدفاع الإسرائيلية فتتراوح بين إطلاق النار عشوائيا على خزانات المياه على أسطح البيوت إلى قصف بناء البلدية في بيت لاهيا وفي قطاع غزة بالقنابل وكذلك قصف محطة الكهرباء في رام الله في الضفة الغربية. |
Aujourd'hui, 4 janvier 2007, les forces d'occupation israéliennes ont fait une incursion dans la ville de Ramallah, en Cisjordanie, au cours de laquelle elles ont tué 4 Palestiniens et en ont blessé plus de 25 autres, dont 1 journaliste, 5 des blessés se trouvant dans un état critique. | UN | شنت قوات الاحتلال الإسرائيلية اليوم، 4 كانون الثاني/يناير 2007، غارة على مدينة رام الله في الضفة الغربية، فقتلت أربعة فلسطينيين وجرحت ما يزيد على 25 آخرين، من بينهم صحفي، خمسة منهم إصاباتهم خطيرة. |
Ni'lin est un village situé dans le district de Ramallah en Cisjordanie, à proximité du mur qu'édifie Israël illégalement sur le territoire palestinien occupé au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le mur de séparation. | UN | 24 - نعلين قرية تقع في مقاطعة رام الله في الضفة الغربية قريباً من الجدار الذي تشيده إسرائيل بشكل غير قانوني على الأرض الفلسطينية المحتلة في تحد لفتوى محكمة العدل الدولية بشأن جدار الفصل. |
e) Autres faits nouveaux 340. Le 4 novembre 1994, il a été signalé que la jeune génération d'anciens détenus appartenant aux groupes armés du Fatah ayant purgé de longues peines de prison en Israël avait pris le contrôle du conseil exécutif à Ramallah à l'occasion des premières élections internes au mouvement. | UN | ٣٤٠ - في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أفيد أن الجيل اﻷصغر سنا من السجناء السابقين الذي كانوا ينتمون للقوات المقاتلة لمنظمة فتح والذين أمضوا فترات سجن طويلة في اسرائيل قد أصبحت لهم السيطرة على المجلس التنفيذي في رام الله في أول انتخابات داخلية لمنظمة فتح. |