Près d'un quart des femmes népalaises ont donné naissance à un enfant avant d'atteindre l'âge de 18 ans, et plus de la moitié d'entre elles avaient déjà enfanté avant d'atteindre l'âge de 20 ans. | UN | :: ربع النساء النيباليات تقريباً وضعن أول مولود قبل بلوغهن سن 18 وأكثر من النصف قد وضعن مولوداً ببلوغهن سن 20. |
Cependant, seulement un quart des femmes rurales accouchent dans les centres sanitaires et plus de la moitié sont accouchées par des membres de leur famille non formés. | UN | ومع ذلك فان ربع النساء الريفيات يلدن في المراكز الصحية، وأكثر من نصفهن يلدن على يد أفراد اﻷسرة غير المدربين. |
un quart des femmes enceintes ne font l’objet d’aucun examen, ce qui augmente les risques tant pour la mère que pour l’enfant. | UN | ولا يحصل ربع النساء الحوامل على فحص طبي، مما يزيد المخاطر بالنسبة لكل من اﻷم والطفل. |
Alors que 70 % des postes ouverts aux femmes à la fin des années 1970 consistaient en des emplois de bureau, en 1999 - avant même l'ouverture aux femmes de la plupart des emplois dans l'armée - moins d'un quart des femmes soldats occupaient un emploi de bureau. | UN | فبينما كانت 70 في المائة من الوظائف المتاحة للمرأة في أواخر السبعينات وظائف كتابية، شغل أقل من ربع النساء الجنود وظائف كتابية في عام 1999، قبل الإتاحة الكاملة لمعظم الوظائف العسكرية للمرأة. |
Dans une étude portant sur quatre pays, près d'une femme sur quatre aurait été contrainte lors de son premier rapport sexuel. | UN | وأظهرت دراسة أُجريت في أربعة بلدان، أن زهاء ربع النساء أبلغن بأن ممارستهن الأولى للجماع كانت قسرا. |
En 1996, un quart des femmes du groupe d'âge de 25 à 34 ans avaient un diplôme universitaire ou des qualifications professionnelles supérieures. | UN | ففي عام ١٩٩٦، كان ربع النساء في الفئة العمرية ٢٥ - ٣٤ عاماً حاصلات على درجات جامعية أو مؤهلات مهنية عالية. |
Selon les données du Centre de prévention du sida, un quart des femmes séropositives a été infecté à l'occasion de rapports sexuels. Ce mode de transmission est en augmentation. | UN | وطبقا لبيانات مركز الوقاية من الإيدز، فإن ربع النساء اللائي ثبتت إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية إلتقطن العدوى عن طريق الاتصال الجنسي، فضلا عن أن هذا النوع من العدوى يميل إلى الانتشار. |
Plus d'un quart des femmes ont estimé qu'elles avaient souffert de discrimination au moment de l'embauche, et 17 % ont déclaré que les employeurs leur avaient posé des questions sur leur vie privée pendant l'entretien. | UN | وشعر أكثر من ربع النساء أنهن عانين من التمييز أثناء تعيينهن، بينما أفادت 17.8 في المائة منهن أن أرباب العمل وجهوا لهن أسئلة عن حياتهن الخاصة أثناء لقاء التوظيف. |
Les données préliminaires de l'enquête effectuée en 2000 sur la population active faisaient apparaître qu'un quart des femmes au chômage avaient pour le moins fait des études secondaires alors que ce n'était le cas que de 16 % des chômeurs. | UN | وتشير الأرقام الأولية لإحصاء القوى العاملة لعام 2000 أن ربع النساء اللائي يعانين من البطالة حاصلات على تعليم ثانوي على الأقل في الوقت الذي ينطبق فيه هذا على 16% فقط من الرجال الذين يعانون من البطالة. |
Globalement, environ 15 % des participantes à l'enquête en étaient à leur première grossesse et c'était le cas de plus d'un quart des femmes de moins de 25 ans. | UN | 36 - وبشكل إجمالي، كانت نسبة تناهز 15 في المائة من النساء اللواتي شملهن المسح تحملن للمرة الأولى، مع أن هذا الحمل كان الأول لأكثر من ربع النساء دون سن الـ 25. |
Près d'un quart des femmes (24,8 %) avaient été victimes de violence de la part d'un partenaire intime. | UN | وعانى ربع النساء تقريبا (24.8 في المائة) من العنف من العشير الحميم(). |
:: Près d'un quart des femmes (24,8 %) avaient fait l'objet de violence de la part d'un partenaire intime. | UN | ربع النساء تقريبا (24.8 في المائة) عانين من العنف من عشير حميم(). |
Environ un quart des femmes rurales occupant un emploi travaillent dans les < < professions de l'agriculture et de la pêche > > . | UN | وحوالي ربع النساء الريفيات العاملات لحساب الغير يعملن في مهن في مجموعة مهن " الزراعة ومصائد الأسماك " . |
D'après de récentes enquêtes démographiques et sanitaires, plus d'un quart des femmes actuellement âgées de 20 à 24 ans ont commencé à avoir des relations sexuelles avant l'âge de 15 ans dans plusieurs pays d'Afrique, à savoir le Cameroun, la Côte d'Ivoire, la Guinée, le Libéria, le Mali, le Mozambique, le Niger, l'Ouganda, la République centrafricaine et le Tchad. | UN | وتبعا لاستقصاءات ديموغرافية وصحية حديثة، بدأت ما يزيد على ربع النساء اللاتـي تتراوح أعمارهن حاليا بين 20 و 24 عاما ممارسة الجنس قبل بلوغ سن 15 عاما في بلدان أفريقية مختلفة هـي: أوغندا وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وغينيا والكاميرون وكوت ديفوار وليبريا ومالي وموزامبيق والنيجر. |
92. Au Nigéria, un quart des femmes sont mariées dès l'âge de 14 ans, la moitié dès 16 ans et les trois quarts à 18 ans. | UN | 92- وفي نيجيريا، يتزوج ربع النساء عندما يناهزن 14 عاماً، ويتزوج نصفهن في سن يناهز 16 عاماً، وثلاثة أرباعهن في سن 18 عاماً. |
Environ un quart des femmes (27 %) disent avoir des proches qui peuvent les abriter pour quelques nuits, au besoin. | UN | 110 - وذكر نحو ربع النساء (27 في المائة) أن لديهن أفراد من الأسرة يمكن أن يوفروا المأوى لهن لبضع ليال إذا احتجن إليه. |
Chez les 55-64 ans, plus d'un quart des femmes fait plus de trois heures de sport par semaine, tandis que dans la catégorie d'âge suivante, seule une femme sur sept pratique autant de sport. | UN | فلدى الفئة 55-64 سنة، هناك أكثر من ربع النساء تقضين أزيد من ثلاث ساعات في الرياضة أسبوعياً، بينما في الفئة العمرية التي تليها، هناك امرأة واحدة فقط من بين سبع تمارس الرياضة بهذه الوتيرة. |
S'agissant des violences physiques plus d'un quart des femmes haïtiennes (27 %) ont déclaré en avoir subi à un moment donné depuis l'âge de 15 ans de la part de leur mari ou partenaire. | UN | وبالنسبة إلى العنف البدني، أعلن ما يزيد عن ربع النساء الهايتيات (27 في المائة) أنهن تعرضــن له في وقت ما منذ سن الـ 15 سنة من جانب زوجهن أو رفيقهن. |
Plus d'un quart des femmes ont déclaré ne pas savoir où obtenir un traitement et au moins une sur cinq ne désire pas se rendre dans un établissement de santé non accompagnée. | UN | وقد أفاد أكثر من ربع النساء بأنهن لا يعرفن أين يحصلن على العلاج ولا ترغب واحدة على الأقل من خمسة في زيارة أي مرفق صحي بدون رفقة أحد(). |
D'après les données du recensement de 1999, une femme sur quatre (27,5%) est divorcée ou veuve; un homme sur dix (10,2) se trouve dans cette situation. | UN | ووفقا لبيانات تعداد سنة 1999 فإن ربع النساء (27.5 في المائة) مطلقات أو أرامل؛ وعشر الرجال (10.2) كذلك. |