ويكيبيديا

    "ربما أكثر من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peut-être plus que
        
    • Peut être plus que
        
    • plus encore que
        
    • peutêtre plus que
        
    • sans doute plus que
        
    • plus qu'
        
    • probablement plus
        
    Ce domaine d'action, peut-être plus que tout autre, a été identifié comme prioritaire au cours du processus d'examen. UN وقد برز هذا المجال، ربما أكثر من غيره، بوصفه أولوية أثناء عملية الاستعراض هذه.
    Cela signifie que, peut-être plus que jamais auparavant, le monde a les yeux tournés vers la Conférence. UN ويعني ذلك، ربما أكثر من أي وقت مضى، أن أعين العالم مصوبة نحو المؤتمر.
    Je crois fermement que ces possibilités devraient être utilisées, maintenant peut—être plus que jamais, de la façon la plus pragmatique pour répondre aux espoirs de la communauté internationale, qui souhaite une stabilité et une sécurité plus grandes dans le monde entier. UN وأعتقد اعتقادا قويا بوجوب استخدام هذه اﻹمكانات، ربما أكثر من أي وقت مضى، بشكل عملي للغاية في سبيل تحقيق آمال المجتمع الدولي في إيجاد قدر أكبر من الاستقرار واﻷمن في جميع أنحاء العالم.
    Or plus encore que la politique monétaire, la politique budgétaire ne permet pas dans la plupart des cas de jouer à court terme sur la demande. UN بيد أن السياسة المالية، ربما أكثر من السياسة النقدية، لا تعتبر أداة مفضلة ﻹدارة الطلب في المدى القصير في معظم الحالات.
    peutêtre plus que toute autre question dont notre instance est saisie, la question du traité est celle qui est la plus mûre pour les négociations. UN ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ربما أكثر من أي مسألة معروضة أمام هيئتنا الموقرة، هي المسألة الأكثر نضجاً لتجرى مفاوضات بشأنها.
    Il a également été souligné que l’élaboration, l’adoption et la mise en oeuvre d’une politique sanitaire, sans doute plus que toute autre, étaient le résultat d’un processus social et politique dans lequel il est essentiel que tous les acteurs soient représentés. UN وثمة تشديد أيضا على أن رسم السياسة الصحية واعتمادها وتنفيذها يعتبر، ربما أكثر من أي نوع آخر من السياسات، حاصل عملية اجتماعية وسياسية يتعين أن يمثل فيها جميع الفاعلين ذوي الصلة.
    En Afghanistan plus qu'ailleurs, les seules solutions durables seront celles qui consolideront et développeront les capacités locales. UN ففي أفغانستان، ربما أكثر من أي موضع آخر، ستكون الحلول الدائمة الوحيدة هي الحلول التي تعتمد على القدرات المحلية وتنميها.
    L'humanité dans sa totalité se préoccupe désormais de plus en plus de sa sécurité environnementale, probablement plus que jamais auparavant dans toute son histoire. UN إن البشرية بأسرها تشعر الآن بقلق متزايد حيال الأمن البيئي، ربما أكثر من أي وقت مضى في تاريخها.
    Ces nations sont appelées aujourd’hui peut-être plus que jamais à réaffirmer leur volonté d’assurer un développement pacifique, progressif et endogène conforme aux idéaux et aux aspirations de leurs peuples. UN وهي مدعوة اليوم، ربما أكثر من أي وقت مضى، إلى إعادة تأكيد تصميمها على كفالة تنميتها السلمية والمطردة والذاتية وفقا لمقاصد وتطلعات شعوبها.
    La vérité représente beaucoup pour Sam peut-être .. plus que tout le reste. Open Subtitles الحقيقة تعني الكثير لسام ربما.. أكثر من أي شئ آخر
    peut-être plus que nous autres, mais ce n'est pas une mission ou un quelconque fardeau sacré, sauf si l'imprimerie est le cadeau d'un ange, et si c'est le cas, je voudrais être là pour la remise. Open Subtitles تقريباً ربما أكثر من حقائق أخرى لكن بقليل من الزيوت أو مزاحمة حمل العبء المقدس
    Si! peut-être plus que dans d'autres circonstances. Open Subtitles ربما أكثر من أَنك يمكِن أَن تفعل تحت أي ظروف أخرى
    Aujourd'hui, la communauté internationale est unie, peut-être plus que jamais dans la passé, pour reconnaître que l'élimination totale de toutes les armes nucléaires est un objectif fondamental. UN واليوم، فإن المجتمع الدولي متحد اﻵن ربما أكثر من أي وقت آخر، في تسليمه بهدف أساسي هو القضاء الكامل على جميع اﻷسلحة النووية.
    Aujourd'hui, peut-être plus que jamais que dans le passé, l'Assemblée générale doit, à cette cinquante-deuxième session, faire face au problème complexe de la réforme de notre organisation. UN اليوم، وفي الدورة الثانية والخمسين، تواجه الجمعية العامة، ربما أكثر من أي وقت مضى، المشكلة الشائكة المتمثلة في إصلاح منظمتنا.
    Peut être plus que Bella... peut être même beaucoup plus. Open Subtitles ربما أكثر من بيلا ربما إلى حد كبير أكثر من ذلك
    Peut être plus que je n'aurais dû. Open Subtitles ربما أكثر من الأول ينبغي أن يكون.
    Et comme tous les États Membres, ils chérissent leur souveraineté, peut-être plus encore que les autres. UN وشأنها شأن جميع الدول اﻷعضاء، فإنها تعتز بسيادتها، ربما أكثر من أية دولة أخرى.
    Bien souvent, les systèmes de microcrédit ciblent plus particulièrement les femmes rurales qui, plus encore que les hommes, se heurtent à des obstacles dans l'accession au crédit. UN فنظم الائتمان بالغ الصغر تستهدف غالباً وعلى وجه التحديد، المرأة الريفية التي تواجه، ربما أكثر من الرجل، عقبات في الحصول على الائتمان.
    Il en résulte que, peutêtre plus que toute autre industrie, les industries extractives font l'objet de complexes négociations concernant les modalités d'investissement et le régime fiscal qui permettront de concilier au mieux les intérêts des différentes parties. UN وبالتالي تتعرض صناعة التعدين، ربما أكثر من أي صناعة أخرى، لضغوط معقدة تتعلق بالمساومة على شروط الاستثمار إلى جانب نظم ضريبية مختلفة نظرياً تستهدف التوفيق بين مصالح مختلف الأطراف الفاعلة المعنية.
    Toutefois, l'Union européenne, sans doute plus que toute autre région, s'emploie à relever les énormes défis que représente l'intégration des dispositions en matière de protection sociale des États-nations. UN بيد أن الاتحاد الأوروبي أخذ، ربما أكثر من أي تكتل آخر، يتعامل مع التحديات الجسيمة التي يثيرها تحقيق التكامل بين الدول القومية في مجال الحماية الاجتماعية وتوفير الخدمات الاجتماعية.
    En ce qui concerne la paix et la sécurité, l'Afrique a probablement, plus qu'en d'autres domaines, besoin de la solidarité agissante de la communauté internationale. UN وفيما يتعلق بالسلم والأمن، فإن أفريقيا تحتاج ربما أكثر من أي منطقة أخرى، إلى تضامن فعّال من جانب المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد