ويكيبيديا

    "ربما عن طريق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • éventuellement en
        
    • éventuellement par l'intermédiaire
        
    • peut-être via
        
    • éventuellement dans le
        
    • éventuellement au moyen
        
    • éventuellement par le biais
        
    • peut-être par l
        
    • éventuellement par des
        
    Le Comité a recommandé d'examiner la possibilité de concrétiser cet objectif, éventuellement en élargissant le mandat d'une institution existant déjà. UN وأوصت ببحث امكانية تحقيق ذلك الهدف، ربما عن طريق توسيع صلاحيات إحدى المؤسسات القائمة.
    i) Porte aussi sur les ressources et les technologies immatérielles, éventuellement en prévoyant la tenue de registres des transferts électroniques; UN `1` معالجة الموارد والتكنولوجيات غير المادية، ربما عن طريق مسك سجلات تبين عمليات النقل الإلكترونية؛
    Ainsi, il pourrait être recommandé, éventuellement par l'intermédiaire du Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques et des organisations participant à ce dernier que: UN فمن الممكن أن يوصى مثلاً بما يلي، ربما عن طريق البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية ومنظماته المشاركة:
    Des mesures de facilitation judicieuses sont nécessaires pour permettre aux représentants de haut niveau de tous les groupes intéressés de s'approprier ce cadre de coordination et de participer à sa mise en œuvre, éventuellement par l'intermédiaire d'un groupe de travail multidisciplinaire qui a un pouvoir décisionnel approprié, qui se réunit régulièrement et qui est prêt à se montrer ambitieux. UN ولا بد من أن يتسم التيسير بالكفاءة بحيث يشارك كبار ممثلي جميع الفئات صاحبة المصلحة ويمتلكون زمام النظام، ربما عن طريق فريق عامل متعدد التخصصات يملك السلطة المناسبة لاتخاذ القرار، ويجتمع دورياً، ومستعد لأن يكون طموحاً.
    Cependant, certains éléments indiquent que le décaBDE peut provoquer des troubles du comportement chez des souris exposées à un stade sensible du développement du cerveau (peut-être via un métabolite). UN ومهما يكن من أمر، فإن هناك بعض الدلائل على أن عشاري البروم ثنائي الفينيل يمكن أن يتسبب في اختلالات سلوكية لدى الفئران عندما يتعرضون في مرحلة حساسة من نمو المخ، (ربما عن طريق مستقلب).
    95. Un certain nombre de délégations ont redit, à propos de cette disposition, que le projet n'était pas suffisamment explicite quant aux procédures et qu'il faudrait donner plus de détails à ce sujet, éventuellement dans le règlement de la cour. UN ٩٥ - كرر بعض الوفود، في سياق هذا الحكم، اﻹعراب عن رأيهم بأن المشروع ليس واضحا بما فيه الكفاية فيما يتعلق باﻹجراءات، وينبغي توفير المزيد من التفاصيل، ربما عن طريق لائحة المحكمة.
    Il vaudrait peut-être mieux revoir les priorités et déterminer pourquoi le PNUE n'attirait pas les ressources financières voulues, éventuellement au moyen d'une évaluation par une tierce partie, plutôt que de s'efforcer constamment d'obtenir des ressources nouvelles et additionnelles. UN ولعله من الأفضل أن يتم استعراض الأولويات ومعرفة سبب عدم تمكن برنامج الأمم المتحدة للبيئة من جذب التمويل اللازم، ربما عن طريق تقييم من طرف ثالث، بدلاً من السعي باستمرار للحصول على موارد إضافية وجديدة.
    Certains se déclaraient favorables à la création d'un système de sanctions contre les pays qui y avaient recours, et à la création d'un mécanisme de suivi des mesures coercitives unilatérales, éventuellement par le biais d'un mandat relevant des procédures spéciales. UN وأُعرب عن بعض التأييد لإقامة نظام عقابي ضد من يعتمد التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، وإنشاء آلية لرصد هذه التدابير، ربما عن طريق ولاية في إطار إجراءات خاصة.
    Promouvoir la visibilité des portails touristiques dans les pays en développement, éventuellement en créant un portail mondial à l'intention des pays en développement; UN :: العمل على إظهار المداخل الشبكية السياحية في البلدان النامية، ربما عن طريق إنشاء مدخل شبكي سياحي مركزي عالمي لفائدة هذه البلدان؛
    Le nouveau Parlement examinerait la question du paiement des arriérés du pays, éventuellement en présentant un échéancier, et le représentant des Comores a exprimé l'espoir qu'il ne serait pas nécessaire de demander à l'avenir une nouvelle dérogation à l'application de l'Article 19. UN وسيتناول البرلمان الجديد بالنظر مسألة تسديد المتأخرات المستحقة على البلد، ربما عن طريق تقديم جدول زمني للتسديد، وذكر ممثل جزر القمر أنه يتوقع ألا يلزم في المستقبل طلب إعفاء آخر بموجب المادة 19.
    Il faudrait envisager d'adopter la structure du Service de la gestion des placements, éventuellement en créant un poste de directeur adjoint d'une classe appropriée. UN وينبغي النظر في تطوير هيكل تنظيمي أفضل لدائرة إدارة الاستثمارات، ربما عن طريق استحداث منصب لنائب مدير الدائرة في رتبة مناسبة.
    c) Simplification de certaines opérations, éventuellement en utilisant des technologies nouvelles; UN )ج( إدخال عمليات مبسطة، ربما عن طريق استخدام تكنولوجيات جديدة؛
    111. La délégation indienne appelle l'attention sur la nécessité de réduire le cycle de préparation des projets, éventuellement en élaborant une série de concepts de projet pouvant servir à formuler des propositions détaillées. UN 111- ويسترعي وفده الانتباه إلى ضرورة اختصاص دورة اعداد المشاريع، ربما عن طريق وضع مجموعة من المفاهيم الخاصة بالمشاريع لاستخدامها في صوغ مقترحات تفصيلية.
    b) Prévoir un financement extrabudgétaire complémentaire, éventuellement en recommandant la création d'un fonds d'affectation spéciale. On pourrait envisager que les organisations internationales reçoivent une compensation pour leurs contributions à ce fonds, notamment pour le détachement de leur personnel. UN )ب( تأمين مزيد من التمويل من خارج الميزانية، ربما عن طريق التوصية بإنشاء صندوق استئماني يمكن، في جملة أمور، تعويض المنظمات الدولية منه عن مساهماتها، بما في ذلك إعارة موظفيها.
    Des mesures de facilitation judicieuses sont nécessaires pour permettre aux représentants de haut niveau de tous les groupes intéressés de s'approprier ce cadre de coordination et de participer à sa mise en œuvre, éventuellement par l'intermédiaire d'un groupe de travail multidisciplinaire qui a un pouvoir décisionnel approprié, qui se réunit régulièrement et qui est prêt à se montrer ambitieux. UN ولا بد من أن يتسم التيسير بالكفاءة بحيث يشارك كبار ممثلي جميع الفئات صاحبة المصلحة ويمتلكون زمام النظام، ربما عن طريق فريق عامل متعدد التخصصات يملك السلطة المناسبة لاتخاذ القرار، ويجتمع دورياً، ومستعد لأن يكون طموحاً.
    Élaborer des orientations techniques et juridiques applicables au niveau international ainsi que des matériaux de formation pour la gestion rationnelle des nanomatériaux manufacturés, éventuellement par l'intermédiaire du Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques et des organisations participant à ce dernier. UN 2 - إعداد مواد إرشادية وتدريبية تقنية وقانونية يمكن تطبيقها دولياً عن الإدارة السليمة للمواد النانوية المصنعة، ربما عن طريق البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية ومنظماته المشاركة.
    Quatrièmement, le Conseil de sécurité devrait, éventuellement par l'intermédiaire de ses comités, examiner régulièrement et de sa propre initiative les sanctions ciblées contre des individus, en particulier le gel d'avoirs, de manière à réduire le risque de violation du droit à la propriété et des droits de l'homme y afférents. UN ورابعا، ينبغي لمجلس الأمن - ربما عن طريق لجانه - أن يُعيد النظر بصورة دورية ومن تلقاء نفسه في الجزاءات الفردية المحددة الأهداف، لا سيما تجميد الأصول، من أجل الحد من احتمال انتهاك حق الملكية وما يرتبط به من حقوق الإنسان.
    Cependant, certains éléments indiquent que le décaBDE peut provoquer des troubles du comportement chez des souris exposées à un stade sensible du développement du cerveau (peut-être via un métabolite). UN ومهما يكن من أمر، فإن هناك بعض الدلائل على أن عشاري البروم ثنائي الفينيل يمكن أن يتسبب في اختلالات سلوكية لدى الفئران عندما يتعرضون في مرحلة حساسة من نمو المخ، (ربما عن طريق مستقلب).
    169. Un certain nombre de délégations ont redit, à propos de cette disposition, que le projet n'était pas suffisamment explicite quant aux procédures et qu'il faudrait donner plus de détails à ce sujet, éventuellement dans le règlement de la cour. UN ١٦٩ - كرر بعض الوفود، في سياق هذا الحكم، اﻹعراب عن رأيهم بأن المشروع ليس واضحا بما فيه الكفاية فيما يتعلق باﻹجراءات، وينبغي توفير المزيد من التفاصيل، ربما عن طريق لائحة المحكمة.
    ii) Recense les installations nationales et, le cas échéant, internationales, qui jouent un rôle dans les transferts, importations et exportations pertinentes, éventuellement au moyen d'un système d'enregistrement; UN `2` تحديد المرافق الوطنية (والدولية عند الاقتضاء) المعنية بعمليات النقل وعمليات الاستيراد والتصدير ذات الصلة، ربما عن طريق التسجيل؛
    L'heure est venue d'aborder le problème de la dette extérieure avec plus d'imagination et de souplesse, éventuellement par le biais de swaps de dette pour permettre d'atteindre certains des objectifs de développement du Millénaire, afin que les pays en développement très endettés se libère définitivement du joug de la pauvreté. UN لقد حانت ساعة معالجة مشكلة الديون الخارجية بمزيد من الخيال والمرونة، ربما عن طريق مبادلة الديون بتحقيق أي من الأهداف الإنمائية للألفية، حتى تتحرر البلدان النامية المثقلة بالديون بشكل نهائي من نير الفقر.
    Par conséquent, il est assez clair qu'il y a de bonnes raisons pour que l'ONU joue un rôle dans ce domaine et fasse connaître sa position à Genève, peut-être par l'intermédiaire du Président de l'Assemblée générale ou par d'autres moyens. UN وبالتالي، فمن الواضح تماما أن هناك ما يستدعي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور في هذا المجال وأن تجعل موقفها معروفا لجنيف، ربما عن طريق رئيس الجمعية العامة أو من خلال بعض الوسائل الأخرى.
    Il importe d'essayer d'obtenir que les pères assument au moins une partie de la responsabilité pécuniaire de leurs actes, lorsqu'ils peuvent être identifiés, éventuellement par des analyses sanguines ou des tests d'ADN. UN ويدعو الأمر إلى محاولة كفالة تحمل الآباء، الذين يمكن التعرف عليهم، ربما عن طريق فحص الدم أو الحمض الخلوي الصبغي، بعض المسؤولية المالية عن نتائج تصرفاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد