Si ces naissances et décès ont lieu à la maison, c'est au chef de famille qu'incombe cette obligation. | UN | وفي حالة الأحداث التي تجري في المنازل تقع مسؤولية الإبلاغ عن الحادث على عاتق رب الأسرة المعيشية. |
Le chef de famille est qualifié pour recevoir les allocations familiales, qu'il soit homme ou femme. | UN | رب الأسرة المعيشية مؤهل للتمتع باستحقاقات أسرية، بغض النظر عما إذا كان رجلاً أو امرأة. |
Nombre moyen d'enfants vivant dans un ménage monoparental, selon le sexe du chef de famille | UN | الحجم النسبي للأطفال الذين يعيشون مع أحد والديهم إلى حجم جميع الأسر المعيشية، بحسب جنس رب الأسرة المعيشية |
Dans la pratique, la terre est allouée au mari et à la femme au nom du chef du ménage. | UN | ومن الناحية العملية، تخصص الأرض للزوج والزوجة باسم رب الأسرة المعيشية. |
La copropriété des terres est possible dans les cas de coopératives. Le plus souvent, c'est le chef du ménage qui détient la propriété foncière. | UN | والملكية المشتركة للأراضي ممكنة من خلال التعاونيات، وفي معظم الحالات يكون سند الملكية باسم رب الأسرة المعيشية. |
Revenu du chef de ménage | UN | دخل رب الأسرة المعيشية |
On peut constater un autre type de disparité entre les sexes dans la répartition par sexe des chefs de famille dans le ménage. | UN | وأحد التجاوزات في المساواة بين الجنسين يمكن أن يُشاهد في توزيع الأسر المعيشية حسب جنس رب الأسرة المعيشية أو رئيسها. |
Par exemple, chez les Akan, dans le Sud du Ghana, si les bénéfices des activités agricoles reviennent à l'homme chef de famille, les femmes génèrent souvent des revenus dont elles assurent elles-mêmes le contrôle pour assurer leur avenir. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، أنه في حين تذهب في قبيلة أكان في جنوب غانا، إلى رب الأسرة المعيشية الرجل أي أرباح تكتسب من أنشطة زراعية، كثيرا ما تكون المرأة هي من يوفر إيرادات تتصرف فيها بنفسها لضمان مستقبلها. |
Le poids socioéconomique qui pèse sur la femme palestinienne s'est alourdi du fait qu'elle doit jouer le rôle de chef de famille durant l'absence de son mari. | UN | 74 - وازداد عبء النساء الفلسطينيات الاجتماعي والاقتصادي بتحملهن دور رب الأسرة المعيشية في غياب الزوج. |
Dans certains endroits c'est l'homme, le < < chef de famille > > , qui décide pour qui voter, et la femme suit. | UN | ومن المعتاد في بعض الأماكن أن يقوم الرجل " رب الأسرة المعيشية " بتقرير مَن الذي يصوت، والذي تطيعه معظم النساء. |
Le rôle des hommes dans la famille a été bouleversé, mais les tâches traditionnelles assignées aux femmes sont demeurées inchangées, À cela vient s'ajouter le fait que dans certains cas, les femmes assument également le rôle de chef de famille. | UN | فقد تقوض دور الرجل في الأسرة، ولكن المهام التقليدية للمرأة ظلت دون تغيير. وبالإضافة إلى ذلك، تقوم المرأة في بعض الحالات بدور رب الأسرة المعيشية. |
264. La pauvreté est fortement corrélée à la situation du chef de famille au regard de l'emploi. | UN | 264- كما يتصل الفقر اتصالاً شديداً بحالة عمل أو بطالة رب الأسرة المعيشية. |
Il n'accorde qu'aux femmes le statut de chef de famille aux fins de la délivrance de cartes de rationnement donnant droit à des céréales moins chères. | UN | وينص القانون على أنه لا يمكن أن تعامل إلا المرأة على أنها رب الأسرة المعيشية عند إصدار بطاقات الحصول على الحبوب بثمن أقل. |
5.6 Il n'existe pas de législation spécifiant qui est le chef du ménage et la pratique diffère d'un ménage à l'autre. | UN | 5-6 وليست هناك قوانين تنص على مَن هو " رب الأسرة المعيشية " ، والممارسة تختلف من أسرة إلى أسرة. |
Ces dernières années, de nombreux pays ont abrogé des lois désignant le mari comme étant le chef du ménage et limitant la capacité des femmes à gérer les biens familiaux. | UN | 39- وفي الأعوام الأخيرة، ألغت بلدان كثيرة قوانين تجعل الزوج رب الأسرة المعيشية وتحد من قدرة النساء على إدارة ممتلكات الأسرة. |
5.5 En termes du rôle des femmes, la société de Tuvalu les perçoit dans le rôle stéréotypé de mère, de femme au foyer avec une responsabilité complète pour les travaux du ménage, prenant soin et élevant les enfants alors que l'homme est le chef du ménage et l'autorité de la famille. | UN | 5-5 من حيث دور المرأة، ينظر المجتمع في توفالو للمرأة في إطار الدور النمطي للأم والزوجة بالإضافة إلى المسؤولية الكاملة عن أداء أعمال الأسرة المعيشية والعناية بالأطفال ورعايتهم، في حين أن الرجل هو رب الأسرة المعيشية والسلطة في الأسرة. |
La famille traditionnelle - père chef de ménage travaillant à l'extérieur et mère responsable du foyer et des rapports sociaux - restait bien ancrée dans la société luxembourgeoise. | UN | ولا تزال الأسرة التقليدية، التي يعتبر فيها الرجل رب الأسرة المعيشية الذي يعمل خارج المنزل وتتحمل فيها الأم مسؤولية المنزل والعلاقات الاجتماعية، راسخة الجذور في المجتمع اللكسمبورغي. |
La famille traditionnelle - père chef de ménage travaillant à l'extérieur et mère responsable du foyer et des rapports sociaux - restait bien ancrée dans la société luxembourgeoise. | UN | ولا تزال الأسرة التقليدية، التي يعتبر فيها الرجل رب الأسرة المعيشية الذي يعمل خارج المنزل وتتحمل فيها الأم مسؤولية المنزل والعلاقات الاجتماعية، راسخة الجذور في المجتمع اللكسمبورغي. |
La notion de < < chef de ménage > > devient alors discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | وعليه، أدى مفهوم " رب الأسرة المعيشية " إلى تحيز ضد المرأة. |
Pour que celle-ci soit efficace, il est indispensable que les organisations non gouvernementales informent les populations de leurs droits, en particulier les femmes qui sont issues de milieux dans lesquels on pratique le droit coutumier et qui pensent être impuissantes parce que les hommes sont les chefs de famille. | UN | ولإكسابه ما يلزم من فعالية من الأهمية بمكان أن تقوم المنظمات غير الحكومية بتثقيف السكان، وخاصة النساء من ذوات الخلفية المتأثرة بالقوانين العرفية واللائي يَفترضن أنهن لا حول لهن ولا قوة، لأن الرجل هو رب الأسرة المعيشية عن حق. |
Le Comité note avec préoccupation la discrimination dont sont victimes les femmes en matière fiscale, dans la mesure où les femmes mariées sont considérées comme célibataires sur ce plan et ne bénéficient pas de la même réduction d'impôt que les hommes mariés ou chefs de famille. | UN | 32 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن ثمة تمييزا ضد المرأة في المجال الضريبي حيث إن المرأة المتزوجة لا تزال تعامل معاملة العزباء في المسائل الضريبية ولا تستفيد من الإعفاءات الضريبية التي يفيد منها الرجل المتزوج أو رب الأسرة المعيشية. |
chef du foyer du fait de la loi et de la coutume | UN | رب الأسرة المعيشية بحكم القانون والعرف |
Il y en avait 62 240 à indiquer qu'une personne de sexe masculin était considérée comme le chef de leur ménage, ce qui représentait environ 60 % du nombre total de ménages. | UN | وأشارت 240 62 أسرة معيشية في كل أنحاء كمنولث جزر البهاما إلى أن ذكرا هو رب الأسرة المعيشية وهذا يمثل قرابة 60 في المائة من مجموع عدد الأسر المعيشية. |