Dans le cas des personnes morales, ces conditions générales s'appliquent à leurs représentants, hommes ou femmes indifféremment. | UN | وفي حالة اﻷشخاص الاعتباريين تطبق هذه الشروط العامة على ممثليهم المسؤولين رجالا كانوا أم نساء. |
Tous les Soudanais, hommes et femmes, jouissent librement et effectivement de l'ensemble des droits, y compris des droits civils et politiques. | UN | ويمارس جميع المواطنين في السودان، رجالا ونساء، جميع الحقوق ممارسة حرة وفعلية، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية. |
Il ne faut pas oublier non plus que les hommes violent également les garçons. | UN | كذلك يجب ألا يُنسى أن هناك رجالا ينتهكون أعراض غلمان صغار. |
D'après les données disponibles, ces personnes, hommes comme femmes, demandent rarement de l'aide aux institutions. | UN | واستنادا إلى البيانات الواردة، نادرا ما يسعى الضحايا، رجالا ونساء، إلى طلب المساعدة من المؤسسات. |
On aurait affaire à un tueur en série qui vise les hommes en uniforme. | Open Subtitles | اذا يبدو ان لدينا قاتل متسلسل يستهدف رجالا يرتدون الزي العسكري. |
Deux histoires de femmes mariées à des hommes plus jeunes. | Open Subtitles | كلاهما عن سيدات تزوجن رجالا أصغر منهن سنا |
Dans la Nouvelle-Orléans j'ai tué des hommes qui n'aimaient pas les cartes que je tirais. | Open Subtitles | في نيو اورلينز قتلت رجالا لم يعجبهم اوراق اللعب التي وزعتها لهم |
Tout le business est fait par des enfants dans ce pays. Pas des hommes. | Open Subtitles | الأعمال في هذا البلد تدار من قبل أطفال وليس رجالا راشدين |
C'est pourquoi je me sens honoré de pouvoir prendre la parole une fois de plus devant tant d'hommes et de femmes de toutes origines et destinées. | UN | ولذلك فإنه من دواعي الشرف لي أن أخاطب مرة أخرى رجالا ونساء عديدين من شتى اﻷصول والمصائر. |
Les femmes et les hommes paraguayens veulent vivre selon leurs propres normes, dans le respect de la loi, et prospérer dans l'harmonie. | UN | إن أبناء باراغواي رجالا ونساء يودون العيش بطريقتهم الخاصة، حيث يحترمون القانون ويحققون الرفاهية في وئام ووفاق. |
À l'heure actuelle, Khartoum et d'autres provinces ont entrepris une vaste campagne de boisement, à laquelle participent tous les membres de la société : les jeunes, les personnes âgées, les hommes et les femmes. | UN | وتقوم اﻵن ولاية الخرطوم، وولايات أخرى، بحملة واسعة للتشجير يشترك فيها كل أفراد المجتمع: الشباب والكهول، رجالا ونساء. |
Les animateurs locaux étaient des hommes et des femmes reconnus dans la communauté et maîtrisant bien les langues autochtones locales. | UN | ويضم المروّجون المجتمعيون رجالا ونساء معروفين في المجتمع المحلي، يجيدون لغات الشعوب الأصلية المحلية. |
Nous savons tous qu'il faut des hommes braves pour commencer une guerre, mais des hommes d'État pour y mettre fin. | UN | ونعلم جميعا أن الأمر يستلزم رجالا شجعانا لبدء حرب، ولكن إنهاءها يتطلب رجال دولة. |
Il est notamment indispensable qu'ils se penchent sur la question de l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée s'ils veulent attirer et garder des hommes et des femmes compétents. | UN | وفي هذا الصدد، فإن معالجة مسألة التوازن بين العمل والحياة أمر بالغ الأهمية لاجتذاب واستبقاء موظفين أكفاء، رجالا ونساء. |
* Le secteur informel emploie plus d'hommes que de femmes. | UN | :: يوظف القطاع غير الرسمي رجالا أكثر مما يوظف من النساء. |
Premièrement, tout le monde, hommes et femmes confondues, a tendance à considérer que l'égalité des sexes est une question qui ne concerne que les femmes. | UN | وأولا وقبل الشيء، يميل الناس، رجالا ونساء على حد سواء، إلى النظر إلى مسألة المساواة بين الجنسين بوصفها مسألة تخص النساء فحسب. |
L'heure est donc à la responsabilité verticale d'hommes et de femmes debout. | UN | ولقد حان الأوان إذن أن تُستنهض همم الناس رجالا ونساءًَ لتحمل ما عليهم من مسؤوليات. |
Cette entité sera constituée d'hommes intègres qui superviseront la collecte, la gestion et la distribution des fonds de secours aux personnes touchées par les inondations. | UN | وسيضم هذا الكيان رجالا نزيهين سيشرفون على جمع أموال الإغاثة وإدارتها وتوزيعها على الناس المتضررين من الفيضانات. |
Des hommes, des femmes et des enfants israéliens continuent d'être tués et blessés. | UN | ولا يزال الإسرائيليون، رجالا ونساء وأطفالا، يتعرضون للقتل والجرح. |
À part viol et meurtre ? Vous me semblez être des types très bien. | Open Subtitles | بصرف النظر عن الإغتصاب و القتل , جميعكم تبدون رجالا ًرائعين |
Ce n'est pas mon habitude de coucher avec des mecs à qui j'ai à peine parlé mais si je dois le refaire maintenant, ça ne fait pas de moi une mauvaise personne donc va te faire foutre. | Open Subtitles | وليس من عاداتى ان اجامع رجالا لا اعرفهم ولكن يحدث هذا بين الحين و الاخر هذا لا يجعلنى شخصا سيئا لذا يمكنك ان تغرب عن وجهى |
Comme on l'expliquait dans le dernier rapport, la législation brésilienne protège ses nationaux, hommes et femmes, de la même manière et assure égalité de traitement aux migrants des deux sexes. | UN | كما جاء في التقرير السابق، يوفر التشريع البرازيلي الحماية للمواطنين البرازيليين، سواء كانوا رجالا أم نساء بنفس الطريقة، ويساوي في المعاملة بين المهاجرين من كلا الجنسين. |
Je suis un méchant qui est payé pour battre des gars pires que moi. | Open Subtitles | أنا رجل سيئ يتقاضى أجرا ليضرب رجالا أسوأ |
Lorsque le sexe était impossible à déterminer, la personne a été comptée comme étant un homme. | UN | وحيث لم يمكن تحديد الجنس تم عد اﻷفراد بوصفهم رجالا. |
De même, Willy Kalamba Maloba, secrétaire national exécutif de l'Organisation des travailleurs et des paysans africains, aurait été attaqué par des hommes en uniforme qui lui auraient volé tout ce qu'il portait. | UN | وزعم أيضا أن رجالا يرتدون الزي العسكري هاجموا ويلي كالامبا مالوبا، اﻷمين التنفيذي القطري لمنظمة عمال وفلاحي أفريقيا وسلبوه كل ما يملكه. |