Protection des filles et des adolescentes contre la violence sexuelle commise par des hommes plus âgés et la famille | UN | حماية الطفلة والفتاة البالغة من الاعتداء الجنسي من جانب رجال أكبر سنا ومن جانب الأسرة |
Les nombreux sévices sexuels infligés aux filles, notamment par des hommes plus âgés, sont particulièrement alarmants. | UN | ومما يثير قلق اللجنة ارتفاع معدل حالات الاعتداء الجنسي على الطفلات؛ ولا سيما من جانب رجال أكبر منهن سنا. |
Les nombreux sévices sexuels infligés aux filles, notamment par des hommes plus âgés, sont particulièrement alarmants. | UN | ومما يثير قلق اللجنة ارتفاع معدل حالات الاعتداء الجنسي على الطفلات؛ ولا سيما من جانب رجال أكبر منهن سنا. |
Plus de la moitié des femmes âgées sont veuves, contre 16 % seulement dans le cas des hommes, ce qui s'explique principalement par le fait que les femmes vivent plus longtemps et qu'elles ont tendance à épouser des hommes plus vieux qu'elles. | UN | وما يزيد عن نصف النساء المسنات من الأرامل، وذلك بالقياس إلى نسبة 16 في المائة فقط لدى الرجال، مما يرجع في معظم الأحيان إلى أن فترة حياة النساء أكثر طولا، وإلى ميلهن إلى الزواج من رجال أكبر سنا. |
Dans la plupart des cas, des fillettes sont mariées à des hommes beaucoup plus âgés. | UN | وفي أغلب الحالات تتزوج البنات الصغيرات اللاتي ما زلن أطفالا من رجال أكبر سنا. |
Le Ministère de la santé signale que ceci est un résultat de facteurs sociaux, les jeunes filles ayant des relations sexuelles avec des hommes plus âgés touchés par le VIH. | UN | وتفيد وزارة الصحة أن هذا يأتي نتيجة لعوامل اجتماعية أدت إلى ممارسة الفتيات الصغيرات الجنس مع رجال أكبر سناً ومصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Elle se dit profondément préoccupée par les problèmes éducatifs et psychologiques rencontrés chez les jeunes filles des zones rurales, âgées de 14 à 17 ans, qui auraient eu des relations sexuelles avec des hommes plus âgés, souvent pères eux-mêmes. | UN | لكنها أعربت عن قلقها البالغ إزاء الآثار العاطفية والتربوية التي تترتب على فتيات تتراوح أعمارهن بين 14 و 17 سنة في المناطق الريفية أفاد التقرير بأنهن يقمن علاقات مع رجال أكبر سنا ولديهم أطفال أحيانا. |
La nouvelle loi sur les délits sexuels renforce la protection des filles et les met à l'abri des violences sexuelles commises par des hommes plus âgés et des membres de la famille. | UN | 76 - ويمنح مشروع قانون الجرائم الجنسية الجديد الحماية للطفلة ويحميها من الاعتداء الجنسي من جانب رجال أكبر سنا ومن جانب الأسرة. |
La loi sur les délits sexuels de 2006 protège les filles contre la violence sexuelle perpétrée par des hommes plus âgées et la famille. | UN | 382 - - يبسط مشروع قانون عام 2010 المتعلق بالجرائم الجنسية حمايته على الطفلة ويحميها من الاعتداء الجنسي من جانب رجال أكبر سنا ومن جانب الأسرة. |
Comme au Malawi le virus se propage surtout par des contacts hétérosexuels, les indicateurs confirment l'observation selon laquelle il existe des rapports sexuels entre générations, des hommes plus âgés ayant tendance à avoir des rapports avec des jeunes filles et des jeunes femmes qui ne savent pas négocier des rapports sexuels sans risques. | UN | وبما أن الفيروس المذكور هو في معظمه منتشر بالذات بين الجنسين في ملاوي فالمؤشرات تؤكد الملاحظة التي تفيد بأن ثمة اتصالا جنسيا متفشياً عبر الأجيال وفي إطاره يجنح رجال أكبر سنا من النساء إلى أن يتصلوا جنسيا بفتيات صغيرات ونساء شابات ممن يفتقرن إلى مهارة الإقناع بممارسة اتصال جنسي أكثر أمنا. |
Il est également préoccupé par l'importance que prend le phénomène connu sous le nom de Wonjokyuje dans le cadre duquel des adolescentes ont des rapports sexuels avec des hommes plus âgés qu'elles pour de l'argent. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من استمرار انتشار ظاهرة Wonjokyuje، التي تدخل فيها فتيات مراهقات في علاقة جنسية من رجال أكبر منهن سنا مقابل المال. |
Une jeune Britannique témoigne : < < tous les jours, lorsque j'allais à l'école, des hommes plus âgés conduisant des camionnettes, des camions et des voitures me criaient des grossièretés > > . | UN | فقد أدلت إحدى البنات في المملكة المتحدة بالشهادة التالية: " كل يوم عندما أمشي إلى المدرسة، يجهر إلي بتعليقات بذيئة رجال أكبر سناً يركبون شاحنات صغيرة وكبيرة وسيارات " . |
Il est également préoccupé par l'importance que prend le phénomène connu sous le nom de Wonjokyuje dans le cadre duquel des adolescentes ont des rapports sexuels avec des hommes plus âgés qu'elles pour de l'argent. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من استمرار انتشار ظاهرة Wonjokyuje، التي تدخل فيها فتيات مراهقات في علاقة جنسية من رجال أكبر منهن سنا مقابل المال. |
Les filles peuvent se laisser persuader d'avoir des relations sexuelles avec des hommes plus âgés qu'elles qui leur offrent de l'argent, des biens de consommation ou un statut social et les exposent ainsi au risque de contracter le VIH. | UN | فالبنات يمكن التغرير بهن من قبل رجال أكبر سنا في علاقة جنسية بعروض من المبالغ النقدية أو البضائع الاستهلاكية أو المركز الاجتماعي مما يعرضهن لفيروس نقص المناعة البشرية(). |
Pour tout observateur averti, même s'il n'existe pas de statistiques fiables en la matière, les petites filles sont encore contraintes à se marier parfois avec des hommes plus âgés, tout simplement pour satisfaire la cupidité des parents qui reçoivent une fortune en guise de dot. | UN | 9 - لكل ذي بصيرة ثاقبة، حتى في ظل عدم توفر إحصاءات موثوقة بهذا الشأن، ما زالت الفتيات يرغَمن على الزواج أحياناً من رجال أكبر سناً منهن، وذلك بكل بساطة إرضاءً لطمع الوالدين اللذين يحصلان على ثروة كمهر. |
Ker-rah, appelez Harrison Ford et dites-lui que je suis flattée, mais, une fois pour toutes, je ne sors pas avec des hommes plus âgés, surtout quand ils sont mariés. | Open Subtitles | (يا (كارا)، إتصلي بــ(هاريسون فورد وأخبريه أنني أشعر بالإطراء ،ولكن أقولها مرة وللأبد لا أواعد رجال أكبر سنًا خاصةً المتزوجين |
À la fin des années 1990, le < < Wonjokyuje > > , dans le cadre duquel les adolescentes pouvaient entamer une relation sexuelle avec des hommes plus âgés contre rémunération, est devenu un problème social, ce qui a entraîné la promulgation de la Loi sur la protection des jeunes contre l'exploitation sexuelle, promulguée le 14 janvier 2000 et entrée en vigueur le 1er juillet 2000. | UN | في أواخر التسعينيات، أصبحت ظاهرة ' Wonjokyoje` التي تنخرط فيها الفتيات المراهقات في علاقة جنسية مع رجال أكبر سنا لقاء المال، قضية اجتماعية. وأدى هذا إلى سن قانون حماية الشباب من الاستغلال الجنسي (صدر في 14 كانون الثاني/يناير عام 2000 ودخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه عام 2000). |
Dans ses observations finales, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par les informations selon lesquelles la pratique du < < Wonjokyuje > > , dans le cadre de laquelle des adolescentes ont des relations sexuelles avec des hommes plus âgés contre rémunération, était répandue (CRC/C/15/Add.197). | UN | 10 - وفي تعليقاتها الختامية، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها بشأن التقارير التي تفيد بانتشار ظاهرة Wonjokyuje التي تنخرط فيها الفتيات المراهقات في علاقة جنسية مع رجال أكبر سناً لقاء المال (CRC/C/15/Add.197). |
c) La faible prévalence de la contraception, ce qui expose les femmes et les filles souvent mariées à des hommes plus âgées à des grossesses précoces, au VIH/sida et à d'autres maladies sexuellement transmissibles; | UN | (ج) تدنّي استخدام وسائل منع الحمل، مما يعرّض النساء والفتيات المتزوجات في كثير من الأحيان من رجال أكبر سنّاً لخطر الحمل المبكّر، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغير ذلك من الأمراض المنقولة عن طريق الجنس؛ |
Au cours des deux dernières décennies (19852006), l'espérance de vie des israéliennes a augmenté de 5,5 ans, et celle des hommes de 5,3 ans. Depuis 2006, près de la moitié des femmes âgées de plus de 65 ans sont veuves (49,2 pour cent), contre 14,3 pour cent seulement dans le cas des hommes, ce qui s'explique principalement par le fait que les femmes vivent plus longtemps et qu'elles ont tendance à épouser des hommes plus âgés qu'elles. | UN | 493 - وفي العقدين الأخيرين (1985-2006)، ازداد العمر المتوقّع للمرأة الإسرائيلية بمقدار 5.5 سنة، مقابل 5.3 سنة بين الرجال، واعتباراً من سنة 2006، حوالي نصف المسنّات اللائي تزيد أعمارهن عن 65 سنة هن من الأرامل (49.2 في المائة)، مقابل 14.3 في المائة فقط من الرجال، مما يرجع في معظم الأحيان إلى أن مدى عمر المرأة أطول، وإلى ميلهن إلى الزواج من رجال أكبر سنّاً. |
D'après les données dont on dispose, certaines familles donnent leurs filles mineures en mariage, en échange d'une contrepartie financière, à des hommes âgés dans une situation aisée. | UN | وتُشير البيانات إلى أن بعض الأسر تُتاجر ببناتها القصّر لكي يتزوجن من رجال أكبر سناً لهم موارد اقتصادية. |