ويكيبيديا

    "رجال السياسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • hommes politiques
        
    • les politiciens
        
    • par des dirigeants politiques
        
    • politicien
        
    • personnalités politiques
        
    • les responsables politiques
        
    • hommes d
        
    • des responsables politiques
        
    Comment pourrait-on nier que le destin historique des peuples et des nations a été réalisé par de grands hommes politiques, bâtisseurs de l’histoire. UN كيف يمكن إنكار أن مصير الشعوب واﻷمم التاريخي قد تحقق على أيدي صناع التاريخ من عظماء رجال السياسة.
    Nous devons mettre en garde les hommes politiques qui affirment défendre l'intérêt général mais ne font, en fait, qu'exploiter des instincts racistes. UN وينبغي أن نأخذ حذرنا من رجال السياسة الذين يدَّعون تجاوبهم مع قضايا الجماهير، فإذا بهم يستغلون النزعات العنصرية.
    les politiciens doivent également faire leur part en empêchant la propagation d'idéologies racistes. UN ويجب أيضا أن يؤدي رجال السياسة دورهم في منع انتشار الإيديولوجيات العنصرية.
    Elle a engagé les politiciens et les parlementaires à traiter les pauvres comme des partenaires. UN وحثت رجال السياسة والبرلمانيين على معاملة الفقراء باعتبارهم شركاء.
    Il recommande à l'État partie de condamner les propos racistes et xénophobes tenus par des dirigeants politiques et de promouvoir la tolérance et la diversité, notamment dans le sport. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدين خطب رجال السياسة التي تتسم بالعنصرية وكره الأجانب وأن تعزز التسامح والتنوع، بما في ذلك في مجال الألعاب الرياضية.
    Discret. Ni enfant ni politicien." Open Subtitles خدمة سريعة وسريّة لا نعمل على رجال السياسة أو الأطفال.
    Certains organes de presse et un certain nombre de personnalités politiques ont continué de diaboliser les demandeurs d'asile et les réfugiés, notamment lors de campagnes électorales, sapant ainsi le soutien de l'opinion publique à l'accueil de ces derniers. UN وواصل بعض من الدوائر الإعلامية وعدد من رجال السياسة تشويه صورة ملتمس اللجوء واللاجئ، لا سيما أثناء الحملات الانتخابية، مما يحد من دعم الجمهور لاستقبالهم.
    les responsables politiques devraient eux aussi aider à entreprendre des actions concrètes en faveur de la tolérance religieuse et pour la prise en compte systématique de la diversité religieuse. UN كما ينبغي أن يقدم رجال السياسة المساعدة لتنفيذ إجراءات ملموسة ترمي إلى تعزيز التسامح الديني وتعميم التنوع الديني.
    Nous devons mettre en garde les hommes politiques qui affirment défendre l'intérêt général mais ne font, en fait, qu'exploiter des instincts racistes. UN وينبغي أن نأخذ حذرنا من رجال السياسة الذين يدَّعون تجاوبهم مع قضايا الجماهير، فإذا بهم يستغلون النزعات العنصرية.
    En ce moment, on ne peut plus parler de liberté de la presse, car certains professionnels dans nos sociétés vivent aux dépens des hommes politiques qui les manipulent à leur guise jusqu'à en faire de simples caisses de résonance. UN وفي الوقت الحاضر، لم يعد ممكناً الحديث عن حرية الصحافة، لأن بعض العاملين في وسائط الإعلام في مجتمعاتنا يعيشون على حساب رجال السياسة الذين يستخدمونهم حسب مشيئتهم لدرجة تحولهم إلى مجرد أبواق دعاية.
    On note aussi que les femmes ne croient pas en la politique et qu'elles ont été trompées et utilisées par les hommes politiques. UN ومن المسجل أيضا أن المرأة لا تؤمن بالسياسة وترى أن رجال السياسة يخدعونها ويستغلونها فقط.
    Des hommes politiques de premier plan peuvent être faussement accusés de meurtre, d'activités subversives ou de possession d'armes. UN وقد تُوجَّه إلى رجال السياسة البارزين تهم زائفة بالقتل وممارسة الأنشطة الهدامة وحيازة الأسلحة.
    Des hommes politiques de premier plan peuvent être faussement accusés de meurtre, d'activités subversives ou de possession d'armes. UN وقد تُوجَّه إلى رجال السياسة البارزين تهم زائفة بالقتل وممارسة الأنشطة الهدامة وحيازة الأسلحة.
    Les plus grands problèmes des enfants sont en réalité les politiciens et nos politiques : haine, racisme et cupidité. UN وأكبر مشاكل الأطفال هي في الحقيقة رجال السياسة وسياساتنا والكراهية والعنصرية والجشع.
    Car quand les politiciens échouent, et que la paix est en danger... Open Subtitles لأنه عندما يفشل رجال السياسة و تنهار محادثات السلام
    les politiciens n'ont pas de couilles avec ce genre d'action impopulaire. Open Subtitles لا يتمتع رجال السياسة بالشجاعة للقيام بهذا النوع من الحركات بلا دعم
    Eh, bien... les politiciens n'apprennent pas à être responsable, c'est plutôt la famille. Open Subtitles حسنا لا أعتقد أننا نتعلم المسئولية من رجال السياسة
    À la suite des émeutes violentes et meurtrières de Watts en 1965, les politiciens ont jugé la situation suffisamment menaçante pour décider de prendre des mesures. UN وإثر أعمال الشغب الدامية والشديدة العنف التي وقعت في مدينة واتس في عام 1965، بدت الحالة تنذر بخطر داهم في نظر رجال السياسة في الولايات المتحدة لا بد معه من اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Il recommande à l'État partie de condamner les propos racistes et xénophobes tenus par des dirigeants politiques et de promouvoir la tolérance et la diversité, notamment dans le sport. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدين خطب رجال السياسة التي تتسم بالعنصرية وكره الأجانب وأن تعزز التسامح والتنوع، بما في ذلك في مجال الألعاب الرياضية.
    Un politicien défendant le bien à Washington pendant que sa femme le trompe au club nautique ? Open Subtitles يناضل أحد رجال السياسة في واشنطن من أجل الخير في حين أن زوجته تخونه في نادي اليخت؟
    Certains organes de presse et un certain nombre de personnalités politiques ont continué de diaboliser les demandeurs d'asile et les réfugiés, notamment lors de campagnes électorales, sapant ainsi le soutien de l'opinion publique à l'accueil de ces derniers. UN وواصل بعض من الدوائر الإعلامية وعدد من رجال السياسة تشويه صورة ملتمس اللجوء واللاجئ، لا سيما أثناء الحملات الانتخابية، مما يحد من دعم الجمهور لاستقبالهم.
    Mais il était courant pour les responsables politiques de prendre des mesures qui favorisaient une plus forte inflation et des déficits croissants de la balance des paiements en escomptant bénéficier de l'aide de leurs partenaires de l'époque de la guerre froide pour se sortir de leurs difficultés économiques. UN ومع ذلك، كان من الطبيعي أن يتخذ رجال السياسة إجراءات مؤيدة لزيادة التضخم ولزيادة حالات العجز في ميزان المدفوعات أملاً منهم في أن يخرجوا من أزماتهم الاقتصادية بمساعدة شركائهم في الحرب الباردة.
    Il a été un des grands hommes d'Etat africains et un dirigeant qui restera dans notre mémoire dans les années à venir en raison de son rejet des affrontements violents et de son attachement à la paix, à la conciliation et au consensus. UN لقد كان واحدا من عظام رجال السياسة في افريقيا وزعيما سيذكر لسنوات قادمة على رفضه للمواجهة العنيفة والتزامه بالسلم عن طريق المصالحة وتوافق اﻵراء.
    En fin de compte, cependant, l'avenir de la Bosnie-Herzégovine dépend de la volonté des responsables politiques d'assumer leurs responsabilités envers leur pays, ainsi que du développement d'une coopération politique et économique active et efficace entre l'État central et les deux entités. UN إلا أن مستقبل البوسنة والهرسك يعتمد في نهاية اﻷمر على قبــول رجال السياسة فيها لمسؤوليتهم من أجل بلدهم وإقامة تعاون سياسي واقتصادي نشط وفعال بين الدولة المركزيــة والكيانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد