24. Prière d'indiquer à quelles restrictions est subordonné l'exercice des droits mentionnés aux paragraphes 2 et 3 cidessus par les membres des forces armées, de la police et de la fonction publique. | UN | 24- يرجى بيان ما إذا كانت هناك أية قيود مفروضة على ممارسة أفراد القوات المسلحة أو رجال الشرطة أو القائمين على إدارة شؤون الدولة للحقوق المذكورة في الفقرتين 2 و3 أعلاه. |
24. Prière d'indiquer à quelles restrictions est subordonné l'exercice des droits mentionnés aux paragraphes 22 et 23 ci-dessus par les agents des forces armées, de la police et de la fonction publique. | UN | 24- يرجى بيان ما إن كانت هناك أية قيود مفروضة على ممارسة أفراد القوات المسلحة أو رجال الشرطة أو القائمين على إدارة شؤون الدولة للحقوق المذكورة في الفقرتين 2 و3 أعلاه. |
Par ailleurs, il a recommandé la mise en œuvre d'une enquête effective dans tous les cas de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants commis par des policiers ou autres fonctionnaires du gouvernement, ainsi que la poursuite des auteurs en justice. | UN | وأوصت بإجراء تحقيقات فعالة في كافة حالات التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة التي يرتكبها رجال الشرطة أو غيرهم من الموظفين الحكوميين وملاحقة مرتكبيها قضائيا. |
Il n'a pas non plus reçu d'information sur toute mesure disciplinaire prise contre des policiers ou autres agents de l'État pour nonexercice de leur responsabilité première, qui est de protéger les civils. | UN | ولم يتلق أية معلومات عن أية إجراءات تأديبية اتخذت ضد رجال الشرطة أو موظفين آخرين أخلوا بمسؤوليتهم الأولى، ألا وهي حماية المدنيين. |
De plus, ils ne sont pas autorisés à contre—interroger les témoins qui sont membres de la police ou de l'armée et dont l'identité n'est pas révélée avant, pendant ou après le procès. | UN | كما أنه لا يسمح لهم باستجواب الشهود من رجال الشرطة أو العسكريين الذين لا يفصح عن هوياتهم، سواء قبل المحاكمة أو أثناءها أو بعدها. |
Parmi les différentes formes de violence, on peut citer la violence aveugle et la violence organisée qui peuvent s'exprimer par des brutalités policières ou l'agression d'immigrants qui, la plupart du temps, ne sont pas signalées. | UN | وتشمل اﻷشكال المختلفة العنف العشوائي والمنظم ويمكن التعبير عنها بوحشية رجال الشرطة أو بالهجمات على المهاجرين التي لا يتم التبليغ عنها إلى حد كبير. |
En outre, lorsque l’auteur présumé du viol est un membre de la police ou de l’armée ou un autre fonctionnaire, la police refuserait souvent d’enregistrer la plainte, ferait pression sur la victime ou lui proposerait un paiement illicite pour qu’elle retire son accusation. | UN | وقيل أيضا إنه في حالة ما إذا كان المتهم بارتكاب اﻹغتصاب أحد رجال الشرطة أو الجيش أو مسؤول حكومي آخر، غالبا ما ترفض الشرطة تسجيل الشكوى أو ترغم أو ترشو الضحية لكي تتنازل عن الشكوى. |
Là aussi les statistiques communiquées au Rapporteur spécial démontrent à quel point il est rare que les policiers ou les gendarmes soient sanctionnés. | UN | ومرة أخرى تشير الاحصاءات التي قُدمت الى المقرر الخاص الى ندرة اتخاذ اجراءات تأديبية ضد رجال الشرطة أو الدرك. |
De hauts fonctionnaires de police ont déclaré à la Commission que le SP Khurram aurait sans aucun doute pu redéployer des fonctionnaires de police ou faire appel à des renforts, et que c'est ce qu'il aurait dû faire. | UN | وأبلغ مسؤولون كبار في الشرطة اللجنة بأنه كان في مقدور مفوض الشرطة خورام، بالفعل، إعادة نشر رجال الشرطة أو طلب تعزيزات وهذا ما كان ينبغي أن يفعله. |
24. Prière d'indiquer à quelles restrictions est subordonné l'exercice des droits mentionnés aux paragraphes 2 et 3 cidessus par les membres des forces armées, de la police et de la fonction publique. | UN | 24- يرجى بيان ما إذا كانت هناك أية قيود مفروضة على ممارسة أفراد القوات المسلحة أو رجال الشرطة أو القائمين على إدارة شؤون الدولة للحقوق المذكورة في الفقرتين 2 و3 أعلاه. |
24. Prière d'indiquer à quelles restrictions est subordonné l'exercice des droits mentionnés aux paragraphes 2 et 3 cidessus par les membres des forces armées, de la police et de la fonction publique. | UN | 24- يرجى بيان ما إذا كانت هناك أية قيود مفروضة على ممارسة أفراد القوات المسلحة أو رجال الشرطة أو القائمين على إدارة شؤون الدولة للحقوق المذكورة في الفقرتين 2 و3 أعلاه. |
24. Prière d'indiquer à quelles restrictions est subordonné l'exercice des droits mentionnés aux paragraphes 22 et 23 cidessus par les agents des forces armées, de la police et de la fonction publique. | UN | 24- يرجى بيان ما إذا كانت هناك أية قيود مفروضة على ممارسة أفراد القوات المسلحة أو رجال الشرطة أو القائمين على إدارة شؤون الدولة للحقوق المذكورة في الفقرتين 2 و3 أعلاه. |
Cependant, si par le passé les agents de l'État jouissaient d'une grande impunité, il est maintenant de plus en plus fréquent que des policiers ou des gardiens de prison soient poursuivis pour torture ou mauvais traitements. | UN | وأضاف أنه إذا كان بوسع موظفي الدولة الإفلات إلى حد كبير من العقاب في الماضي فقد أصبحت ملاحقة رجال الشرطة أو حراس السجون بتهمة اللجوء إلى التعذيب أو إساءة المعاملة شيئاً مألوفاً أكثر فأكثر اليوم. |
Un certain nombre de personnes appartenant à des communautés ethniques sont décédées en garde à vue ou en prison sans que soient engagées des poursuites ou prises des sanctions disciplinaires à l'encontre des policiers ou agents de l'administration pénitentiaire en cause par l'Autorité indépendante chargée d'examiner les plaintes visant la police ou le Service des poursuites de la Couronne. | UN | كما تشير إلى حدوث عدد من حالات الوفاة في صفوف أفراد ينتمون إلى أقليات إثنية أثناء احتجازهم لدى الشرطة وفي السجون دون ملاحقة رجال الشرطة أو إدارة السجن قضائياً، أو اتخاذ أية إجراءات تأديبية بحقهم من جانب الهيئة المستقلة المعنية بالشكاوى ضد الشرطة أو دائرة المدعي العام الحكومية. |
Un certain nombre de personnes appartenant à des communautés ethniques sont décédées en garde à vue ou en prison sans que soient engagées des poursuites ou prises des sanctions disciplinaires à l'encontre des policiers ou agents de l'administration pénitentiaire en cause par l'Autorité indépendante chargée d'examiner les plaintes visant la police ou le Service des poursuites de la Couronne. | UN | كما تشير إلى حدوث عدد من حالات الوفاة في صفوف أفراد ينتمون إلى أقليات إثنية أثناء احتجازهم لدى الشرطة وفي السجون دون ملاحقة رجال الشرطة أو إدارة السجن قضائياً، أو اتخاذ أية إجراءات تأديبية بحقهم من جانب الهيئة المستقلة المعنية بالشكاوى ضد الشرطة أو دائرة المدعي العام الحكومية. |
Des articles impliquant la culpabilité de suspects − souvent basée sur des déclarations de membres de la police ou de responsables politiques − sont parus dans la presse lors d'arrestations qui ont eu un grand retentissement. | UN | فقد نشرت تقارير صحفية عن أبرز عمليات الاعتقال تشير ضمناً إلى ثبات التهمة على المتهمين استناداً إلى تصريحات صادرة عن رجال الشرطة أو السياسيين في الغالب. |
Ces enfants sont souvent victimes d'exactions de la part de membres de la police ou sont exploités à des fins sexuelles (art. 24). | UN | وغالباً ما يقع هؤلاء الأطفال ضحايا لإساءة المعاملة من جانب رجال الشرطة أو للاستغلال الجنسي (المادة 24 من العهد). |
Il y a eu aussi des cas avérés d'extorsion et d'autres abus commis par des fonctionnaires ainsi que des cas de violences policières ou d'arrestations arbitraires imputables à des policiers trop zélés. Le Gouvernement a immédiatement renvoyé les cas de violations aux ministères concernés pour qu'ils engagent des poursuites. | UN | وكان هناك أيضا حالات موثقة من الابتزاز أو غير ذلك من سوء السلوك المرتكبة من جانب بعض الموظفين وعنف رجال الشرطة أو الاعتقالات التعسفية من قبل الشرطة بدافع من الحماسة المفرطة، وقامت الحكومة على الفور بإحالة كل القضايا البارزة إلى الوزارة ذات الصلة لإحالتها إلى المحكمة. |
En outre, l'État partie affirme que la plainte de l'auteur pour refus de promotion à un grade supérieur n'a aucun rapport avec le fait de trancher des contestations sur un droit, les policiers ou autres agents des services en tenue n'ayant aucun droit à une telle promotion. | UN | وتبين الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، أن شكوى صاحب البلاغ بخصوص رفض تعيينه في درجة أعلى من الخدمة لا صلة لها بالفصل في حق معين لعدم وجود ما يؤهل رجال الشرطة أو أي أفراد آخرين من أفراد الخدمة النظامية بالمطالبة بهذا التعيين بوصفه حقاً مكتسباً. |
Toutefois, cette mesure est exécutée par des fonctionnaires de police ou des forces de sécurité si ces biens sont découverts à la suite d'une perquisition, sur réquisition personnelle ou sur inspection aux termes de l'article 230 bis, la procédure étant dûment enregistrée dans l'acte correspondant et communiquée sans délai au juge ou aux procureurs chargés de l'affaire. > > | UN | بيد أن هذا الإجراء ينفذه رجال الشرطة أو قوات الأمن ويلتزمون به حالما يكون اكتشاف هذه الأشياء قد جاء نتيجة مداهمة أو جولة تفتيشية أو تفتيش وفقا للمادة 230 مكررا، مع تقديم الدليل اللازم وفقا للإجراء المعمول به وإبلاغ القاضي أو وكيل النيابة المختص فورا بالإجراء المتخذ " |
Il ne s'agit pas de flics ni de narcotrafiquants. | Open Subtitles | نحنُ لا نتعامل مع رجال الشرطة أو تجار المخدرات |
Elle ne va pas aller voir les flics ou autre. | Open Subtitles | أعني، هيا، انها ليست ستعمل مثل، انتقل أقول رجال الشرطة أو أي شيء. |
la police ou le ministère public porte rarement plainte pour des infractions de cette nature et ce sont en général les victimes qui doivent s'en charger. | UN | إذ نادراً ما يبادر رجال الشرطة أو المدعون العامون بتقديم شكاوى بشأن هذه الجرائم ويترك هذا الأمر عموماً للضحايا. |