Huit cents miliciens abkhazes ont été concentrés dans la ville de Gali, contraignant une fois encore des civils innocents apeurés à quitter leurs maisons. | UN | وتم حشد ٨٠٠ من رجال الميليشيات اﻷبخازية في مدينة غاليا، مما روع المدنيين اﻷبرياء الذين فروا من ديارهم مرة أخرى. |
L'enlèvement d'étrangers en échange de rançon par des miliciens armés appartenant à différents clans est devenu une activité lucrative. | UN | وأصبح اختطاف الأجانب من أجل الحصول على فدية من قبل رجال الميليشيات المسلحة الموالية للعشائر تجارة مربحة. |
Toutefois, les pertes en vies humaines n’ont malheureusement pas pu être totalement évitées et six personnes, soupçonnées d’être des miliciens, ont été tuées lors d’affrontements armés avec des unités de l’INTERFET. | UN | بيد أنه من سوء الطالع أنه لم يتسن تحاشي اﻹصابات بشكل كامل إذ قُتل ستة أشخاص من رجال الميليشيات المشتبه فيهم في اشتباكات مسلحة مع وحدات القوة الدولية. |
Le soldat qui a été tué était le deuxième soldat de la paix des Nations Unies à trouver la mort au cours de combats directs avec des miliciens au Timor oriental. | UN | وكان الجندي القتيل هو ثاني فرد من أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة يقتل في معركة مباشرة مع رجال الميليشيات في تيمور الشرقية. |
À titre de représailles, des milices armées ont attaqué et brûlé les villages de Higlige, de Nabakaya Halalif et de Talhaya. | UN | وانتقاما من ذلك الهجوم، هاجم رجال الميليشيات المسلحون قرى هجليجة ونبقابة حلاليف والطلحاية وأضرموا النيران فيها. |
Les membres des milices étaient à dos de chameau et à cheval. | UN | وكان رجال الميليشيات يمتطون ظهور الجمال والخيل. |
Trois mille anciens miliciens sont en formation au centre de Lafole, au Somali Asphalt Centre et dans l'ancien complexe de transport des forces de police de Mogadishu. | UN | ويجري في الوقت الراهن تدريب 000 3 فرد آخر من رجال الميليشيات السابقة في مركز لافولي التدريبي، ومركز أسفلت الصومالي ومجمع نقل الشرطة السابق في مقديشيو. |
La première victime a été violée par quatre personnes, la deuxième par cinq personnes, la troisième par trois personnes, la quatrième par dix personnes et la cinquième, qui était enceinte au moment des faits, par 15 miliciens. | UN | واغتصبت الضحية الأولى على يد أربعة أفراد، والثانية على يد خمسة أفراد، والثالثة على يد ثلاثة أفراد والرابعة على يد عشرة أفراد والخامسة، التي كانت حاملا في ذلك الوقت، على يد 15 من رجال الميليشيات. |
Le village d'Umm Shugeira (Darfour-Sud) a été attaqué par environ 200 miliciens en uniforme à dos de chameau et à cheval, qui se sont emparés d'un grand nombre de vaches et de moutons. | UN | فقد تعرضت قرية أم صُغيرة الواقعة جنوب دارفور لهجوم شنه نحو 200 من رجال الميليشيات الذين كانوا يرتدون الأزياء العسكرية، ويمتطون ظهور الجواد والجمال، حيث تم سلب عدد كبير من الماشية والأغنام. |
Dans l'ouest du pays, la présence de miliciens armés et la persistance des conflits fonciers alimentent le climat d'insécurité. | UN | وفي الجزء الغربي من البلد، أدى وجود رجال الميليشيات المسلحين والنزاعات الدائمة على الأراضي إلى إشاعة مناخ دائم من انعدام الأمن. |
Il a également identifié et localisé, dans un camp de réfugiés du comté de Grand Gedeh, un chef de milice ivoirien, qu'il a interrogé, ainsi que trois autres miliciens qui s'y trouvaient aussi. | UN | كما حدد الفريق أحد قادة الميليشيات الإيفوارية وحدد موقعه في أحد مخيمات اللاجئين في غراند غيده، وأجرى مقابلة معه ومع ثلاثة من رجال الميليشيات يوجدون في المخيم. |
La présence d'une importante population de réfugiés ayant fui le conflit ivoirien, à laquelle se sont mêlés plusieurs milliers de miliciens organisés et mobiles qui pourraient avoir le soutien de généraux mercenaires libres de leurs mouvements, augmente la crédibilité des scénarios pessimistes à moyen terme. | UN | وما يعزز مصداقية السيناريوهات السلبية في الأجل المتوسط هو أن عددا كبيرا من اللاجئين الذين فروا من النزاع الإيفواري، عدة آلاف من رجال الميليشيات المنظمين والقادرين على التنقل، مع دعم محتمل من جنرالات المرتزقة الذين يستطيعون التحرك بحرية. |
La stratégie en matière de démobilisation devrait essentiellement consister à fournir aux anciens miliciens la possibilité de s'intégrer dans la société somalie, ce qui devrait les encourager à participer au programme et à rendre leurs armes. | UN | ومن المتوخى أن تنطوي الاستراتيجية اﻷساسية لتسريح القوات على توفير الفرص لتمكين رجال الميليشيات السابقين من الاندماج في المجتمع الصومالي. ومن شأن هذه الفرص أن تشكل حافزا لﻷفراد على الانضمام إلى الخطة وعلى تسليم أسلحتهم. |
Le village de Kabingu aurait été attaqué par un groupe d'une trentaine de miliciens rwandais dans la soirée du 9 juillet 2005. | UN | 8 - تفيد التقارير أن قرية كابينغو تعرضت مساء 9 تموز/يوليه 2005 لهجوم من جماعة تتكون من 30 رجلاً من رجال الميليشيات الرواندية المسلحة. |
Le 13 avril, au moins 15 villageois ont été tués et 19 autres blessés lorsque quelque 500 miliciens armés ont attaqué le village de Kurunje, au sud-ouest de Sheiria. | UN | وفي 13 نيسان/أبريل، قتل 15 قرويا على الأقل وأصيب 19 آخرون عندما قام قرابة 500 من رجال الميليشيات المسلحين بشن هجوم على قرية كورنجي جنوب غرب شعيرية. |
Le manque de vivres, d'eau, d'abris et d'autres produits de première nécessité dans les campements ont fait naître chez les miliciens le désenchantement et beaucoup sont partis des camps au bout de quelques semaines. | UN | 18 - وأسفر نقص الأغذية والماء والمأوى والضروريات الأخرى في معسكرات الميليشيات عن انتشار شعور بالإحباط بين صفوف رجال الميليشيات. وغادر العديد منهم المعسكرات بعد أسابيع قليلة. |
Le 18 décembre 2005, vers 10 heures du matin, le village de Tiwalli a été attaqué par quelque 500 miliciens circulant à dos de chameau et à cheval. Les assaillants étaient armés de fusils d'assaut GM3 et de Kalachnikov. | UN | 136- في 18 كانون الأول/ديسمبر 2005 تعرضت طوال في تمام الساعة 00/10 صباحا تقريبا لهجوم شنه 500 رجل مسلح من رجال الميليشيات يمتطون الإبل والجياد وكان المهاجمون يحملون أسلحة من طراز CM3 إضافة إلى مدافع كلاشينكوف الهجومية. |
Le 5 juillet, des soldats des FARDC, guidés par des villageois locaux, avaient retrouvé la trace des miliciens dans le Parc national de Kahusi-Biega, en avaient capturé plusieurs et avaient récupéré certains des articles pillés. | UN | وفي 5 تموز/يوليه، تمكن جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بإرشاد من بعض سكان القرى المحليين، من اقتفاء أثر رجال الميليشيات في منتزه كاهوزي - بييغا الوطني، وإلقاء القبض على عدد منهم، واسترجاع بعض الأشياء المنهوبة. |
:: Des mesures efficaces devraient être prises pour éviter que les réfugiés ne soient infiltrés par des milices ou des éléments armés lors de leur transfert ou bien recrutés par des milices à l'intérieur des camps. | UN | :: وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم تسلل الميليشيات والعناصر المسلحة إلى صفوف اللاجئين بعد نقلهم إلى مناطق أكثر أمانا وعدم تجنيد اللاجئين من قبل رجال الميليشيات داخل المخيمات. |
A la suite des accords de paix conclus par l'ensemble des clans de la région, il fallait assurer la réinsertion de tous les membres des milices qui avaient combattu pour leur compte. | UN | وقد أدى توقيع اتفاقات سلام بين جميع العشائر التي تعيش في المنطقة إلى إيجاد حاجة إلى إعادة تأهيل جميع رجال الميليشيات الذين قاتلوا لحسابهم الخاص. |