ويكيبيديا

    "رجل مسلم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un musulman
        
    • Musulmans
        
    • un homme musulman
        
    Ou c'est simplement mal pour un musulman de seulement essayer ? Open Subtitles أم أنه من الخطأ أن يحاول رجل مسلم فعل هذا فحسب؟
    On a signalé par exemple que la veille du Noël orthodoxe, le 6 janvier, un engin explosif avait été lancé dans une boutique de Priboj appartenant à un musulman. UN فقد أفيد، مثلا، عن أن عبوة ناسفة ألقيت في ٦ كانون الثاني/يناير، عشية عيد الميلاد اﻷرثوذكسي، على دكان يملكه رجل مسلم في بريبوي.
    Au cours d'un de ces entretiens, un musulman bosniaque avait déclaré avoir été transporté avec de nombreux autres Musulmans bosniaques jusqu'à un stade dans le village de Mrvinjci, où le général Ratko Mladic leur aurait fait un discours. UN في أحد هذه الاستجوابات، وصف رجل مسلم بوسني كيف تم نقله مع مجموعة كبيرة من الرجال البوسنيين المسلمين إلى ملعب في قرية مرفينيتشي حيث ادعي أن اللواء راتكو ملاديتش تحدث إليهم.
    Vous nous avez fait rassembler 2500 hommes, femmes et enfants Musulmans. Open Subtitles عندما جعلتنا نجمع 2500 رجل مسلم ، مع النساء والأطفال معًا
    un homme musulman non marié qui se rend coupable de fornication est puni de 100 coups de fouet, et le châtiment est le même lorsqu'un homme non musulman se rend coupable de fornication avec une femme non musulmane. UN إذا زنى رجل مسلم غير متزوج فعقوبته 100 جلدة، وإذا ما زنى غير مسلم مع غير مسلمة عوقب بالعقوبة ذاتها.
    Et cette femme a le droit de conserver sa religion si elle épouse un musulman. Mais une Musulmane n'a pas le droit d'épouser un non-Musulman de quelque religion qu'il soit. UN وهذا السماح الممنوح للرجل المسلم من زواجه من امرأة كتابية أي ذات دين سماوي كاليهودية، أو المسيحية أو الصابئة ومن حق هذه الزوجة أن تحتفظ بدينها عند زواجها من رجل مسلم.
    b) En cas de divorce entre un musulman et une non-musulmane, la garde des enfants revient automatiquement au père; UN (ب) في حالات الطلاق بين رجل مسلم وامرأة غير مسلمة تمنح حضانة الأطفال تلقائياً للأب؛
    5 décembre un musulman, rapportant qu'il ne restait à Sanski Most que 3 000 Musulmans sur les 15 000 qui y vivaient, a décrit les actes d'agression ci-après récemment commis par des Serbes armés : UN ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ذكر رجل مسلم أنه لم يتبق في سانسكي موست سوى ٠٠٠ ٣ مسلم بعد أن كان عددهم ٠٠٠ ٥١ نسمة، ووصف الهجمات اﻷخيرة التي قام بها الصرب المسلحون كالتالي:
    Le 31 décembre 1999, à El-Kosheh, suite au refus d'un commerçant chrétien de vendre des textiles à crédit à un musulman, ce dernier assisté de sa famille aurait tenté de provoquer un conflit. UN 18 - ورد أنه عقب أن رفض تاجر مسيحي في بلدة الكشح في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 أن يبيع إلى رجل مسلم قطعة قماش بالتقسيط، عمد الرجل المسلم المذكور، بمساعدة أسرته، إلى افتعال شجار.
    2.4 Le requérant s'est réveillé à l'hôpital du camp militaire, où il est resté quelques jours jusqu'à ce qu'un homme qu'il ne connaissait pas, un musulman du nom de Nuhuman, réussisse à organiser son évasion. UN 2-4 وأفاق صاحب الشكوى في مستشفى بالمعسكر ومكث فيه لبضعة أيام إلى أن أفلح رجل مسلم مجهول الهوية اسمه نهمان في أن يدبر لـه طريقة للهروب.
    Il serait également utile de savoir quelles sont les lois s'appliquant à l'adultère, tant dans les mariages Musulmans que non Musulmans. Que se passe-t-il lorsqu'une femme ne se soumet pas au verdict prononcé par un tribunal de la charia? Les femmes musulmanes ont-elles le droit de choisir d'épouser un musulman ou un non-musulman sous le régime de la loi civile? UN وسيكون من المفيد أيضا معرفة القوانين التي تحكم مسألة الزنا في الزواج الإسلامي وغير الإسلامي على السواء، وماذا يحدث إذا لم تمتثل المرأة لحكم صادر عن المحكمة الشرعية، وما إذا كان بإمكان المرأة المسلمة أن تختار الزواج من رجل مسلم أو غير مسلم بموجب القانون المدني.
    30. Le 31 décembre 1999, à ElKosheh, suite au refus d'un commerçant chrétien de vendre des textiles à crédit à un musulman, ce dernier assisté de sa famille aurait tenté de provoquer un conflit. UN 30- ورد أنه عقب أن رفض تاجر مسيحي في بلدة الكشح في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 أن يبيع إلى رجل مسلم قطعة قماش بالتقسيط، عمد الرجل المسلم المذكور، بمساعدة أسرته، إلى افتعال شجار.
    On a un musulman qui a été battu par son employeur. Open Subtitles حسناً، لدينا رجل مسلم
    Si un Maldivien souhaite épouser une femme non musulmane, le mariage ne peut être célébré que si la charia islamique autorise cette femme à se marier avec un musulman. UN وإذا رغب رجل ملديفي في الزواج من امرأة غير مسلمة، لا يجوز عقد مراسم القران إلا إذا كانت مبادئ الشريعة الإسلامية تسمح لتلك المرأة غير المسلمة بإبرام عقد زواج مع رجل مسلم().
    Le déchaînement de violences qui a suivi à Kapilvastu, le 16 septembre, l'assassinat d'un musulman ex-chef d'une milice spéciale et qui a fait au moins 14 morts et provoqué le déplacement de plusieurs milliers de personnes ainsi que des dégâts matériels importants, y compris dans plusieurs mosquées, témoigne une fois encore du caractère explosif des relations entre les communautés du Terai. UN فانفجار العنف في كابيلفستو في أعقاب مقتل رجل مسلم كان قائدا سابقا لإحدى مجموعات الحراسة الأهلية في 16 أيلول/سبتمبر، الذي أسفر عن مقتل 14 شخصا على الأقل وتشريد عدة آلاف من السكان وإلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات، بما في ذلك عدة مساجد، سلط الأضواء من جديد على حالة التوتر المتفجرة الكامنة بين مجتمعات تيراي المحلية.
    Il est signalé qu'alors qu'une Maldivienne ne peut contracter de mariage avec un homme qui n'est pas musulman, si un Maldivien < < souhaite épouser une femme non musulmane, le mariage ne peut être célébré que si la charia islamique autorise cette femme à se marier avec un musulman > > (par. 205). UN 20 - أشير إلى أنه على الرغم من أنه لا يجوز للمرأة الملديفية أن تتزوج من رجل غير مسلم، ولكن إذا رغب رجل ملديفي في الزواج من امرأة غير مسلمة، فإنه لا يجوز عقد مراسم القران الشرعية إلا إذا كانت الشريعة الإسلامية تسمح لتلك المرأة غير المسلمة بالزواج من رجل مسلم (الفقرة 205).
    C'était sa mission radicale de popularisation et de démocratisation -�et non sa connaissance des secrets de son ancien mari ou par la suite sa relation intime avec un musulman�- qui faisait d'elle une menace pour l'establishment britannique. Et elle a réussi�: elle a montré aux dirigeants que s'ils voulaient conserver leur position, ils auraient à s'ouvrir à la population et la traiter avec tout le respect voulu. News-Commentary كانت هذه المهمة البسيطة المغرقة في الديمقراطية ـ وليس اكتشافها لأسرار زوجها السابق أو علاقتها الحميمة بعد ذلك مع رجل مسلم ـ هي التي جعلتها تشكل تهديداً خطيراً للمؤسسة البريطانية. ولقد كانت ناجحة في ذلك: فقد علمت الزعماء أنهم لابد وأن يحرصوا على دعوة الناس إلى المشاركة ـ وأن يتعاملوا معهم بالقدر الأساسي اللازم من الاحترام ـ إن كانوا راغبين في الاحتفاظ بمراكزهم.
    Étant donné que l'Érythrée compte neuf groupes ethniques, chacun ayant ses propres langue indigène, valeurs traditionnelles et droits coutumiers, elle se demande quelle loi s'applique lorsqu'un homme musulman épouse une femme non musulmane, et quel tribunal statue dans les cas de divorce concernant les couples Musulmans. UN ولما كان لدى إريتريا تسع جماعات إثنية، لكل منها لغته الأصلية، وقيمه التقليدية وقوانينه العرفية، فإنها تتساءل عن أي القوانين المعمول بها عندما يتزوج رجل مسلم بامرأة غير مسلمة، وأية محكمة تحكم في حالات الطلاق التي تضم زوجين مسلمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد